| I hereby declare you, Casey Cartwright, officially moved back into ZBZ. | Я объявляю тебя, Кейси Картрайт действительно, официально вернувшейся в ЗБЗ. |
| Fester Addams, do hereby declare my unending love. | Фестер Адамс при всех объявляю мою бесконечную любовь. |
| I hereby declare this mill... open for business. | Таким образом, объявляю эту мельницу открытой. |
| I hereby pronounce you... husband and wife. | Объявляю вас... мужем и женой. |
| So I hereby declare any unresolved issues between us... officially resolved. | Поэтому с этой минуты я объявляю все нерешенные вопросы между нами... официально решенными. |
| This conclave of the Foundation Treaty members hereby commences. | КонклАв членов союза основателей объявляю открытым. |
| I hereby announce I've left journalism and literature. | Объявляю всем, что я бросил литературу и журналистику. |
| I hereby call to order this meeting of the shadow wedding planners. | Я объявляю открытым собрание теневой свадебной ложи. |
| As Chief of the National Crisis Committee acting on His Majesty's behalf, I hereby proclaim martial law. | В качестве главы национального кризисного комитета, действующего от имени Его Величества, я объявляю военное положение. |
| On behalf of the French Republic, by the powers invested in me, I hereby name you Knight of the Légion d'Honneur. | От имени Французской Республики властью, данной мне, объявляю тебя кавалером ордена Почетного Легиона. |
| In the matter of Her Majesty... versus Gerard Patrick Conlon... the case is hereby dismissed. | Тихо! Дело Её Величества против Джерарда Патрика Конлона объявляю закрытым. |
| Okay, I hereby pronounce you wife and wife. | Настоящим, я объявляю вас женой и женой. |
| I hereby declare war on peace and happiness! | Я объявляю войну миру и счастью! |
| With the power vested in me, I hereby declare Drumstick and Cranberry pardoned from the Thanksgiving dinner table and also for tax evasion. | Властью, данной мне, я объявляю, что Голень и Клюковка избегут попадания на праздничный стол и наказания за уклонение от уплаты налогов. |
| In that case, I hereby declare it Robot Party Week! | В таком случае, я объявляю её неделей робо-вечеринки! |
| By the power vested in me by a Web site, I hereby pronounce you Sue and Sue. | Властью предоставленной мне сайтом в интернете я объявляю вас Сью и Сью. |
| Mr. Hans, I accept your letter of credence from King Gustaf and by affixing my signature and seal do hereby declare you to be an ambassador extraordinary and plenipotentiary. | Мистер Ханс, я принимаю ваши верительные грамоты от короля Густава и, скрепив их моей подписью и печатью, объявляю вас... чрезвычайным и полномочным послом. |
| Now, with the authority vested in me... as a justice of the city and county of Los Angeles... I do hereby pronounce you man and wife. | Властью, данной мне законами города Лос-Анжелеса, того же округа, объявляю вас мужем и женой. |
| I hereby declare this day to be Snow Day the funnest day in the history of Springfield! | Я объявляю этот день Снежным днем самым забавным днем в истории Спрингфилда! |
| I hereby declare the Musketeer regiment the winners. | Я объявляю полк мушкетеров победителем. |
| I hereby announce the court's ruling | Я объявляю решение суда. |
| I hereby declare you man and wife. | Объявляю вас мужем и женой. |
| I hereby pronounce you man and wife. | Объявляю вас мужем и женой. |
| Therefore, I hereby dub thee a knight of the Order of the British Empire. | Поэтому я объявляю тебя рыцарем ордена Британской империи. |
| I hereby open the cultural club meeting. | Объявляю открытым собрание при доме культуры "Чёрный верх". |