In the field, the Mission is pursuing an increased number of common services arrangements and has been able to enter into common cost-sharing agreements in Islamabad, Herat, Qalat and Tehran. |
На местах Миссия практикует заключение все большего числа договоров о совместном обслуживании и смогла заключить соглашения о совместном финансировании в Исламабаде, Герате, Калате и Тегеране. |
The multi-agency compounds in Herat, Islamabad, Tehran, UNOCA in Kabul and the UNAMA Kuwait Joint Support Office co-located with UNAMI in Kuwait are evidence of such efforts. |
Подтверждением таких усилий является деятельность межучрежденческих комплексов в Герате, Исламабаде, Тегеране, ЮНОКА в Кабуле и Объединенного отделения поддержки МООНСА в Кувейте, размещенного в Кувейте совместно с МООНСИ. |
The above proposed positions will be placed within the Provincial Justice Coordination Mechanism, which will be composed of nine Rule of Law teams in Kandahar, Nangahar, Kunduz, Gardez, Bamyan, Mazar-e-Sharif, Herat, Kabul headquarters, and Kabul Central Field Office. |
Предлагаемые выше должности будут переданы Провинциальному координационному механизму по вопросам правосудия, который будет состоять из девяти групп по вопросам верховенства права в Кандагаре, Нангахаре, Кундузе, Гардезе, Бамиане, Мазари-Шарифе, Герате, штаб-квартире в Кабуле и центральном отделении в Кабуле. |
The proposed positions will be deployed to the two main regions, namely Kandahar and Herat and will act as focal points for air operations and movement control in those regions. |
Предлагаемые должности будут учреждены в двух основных регионах - в Кандагаре и Герате - и будут использоваться для координации воздушных операций и контроля за воздушным движением в этих регионах. |
Major portions of Regional Command West remain stable, owing in part to successful regional control, as in Herat, and development efforts by the international community. |
Значительная часть района Регионального командования «Запад» остается стабильной благодаря отчасти эффективному региональному контролю, например в Герате, а также усилиям в области развития, предпринимаемым международным сообществом; |
Italy has confirmed its intention to deploy personnel to the provincial reconstruction team in Herat. On 20 January, an advance planning team of 7 personnel was deployed followed by a further 42 personnel in February. |
Италия подтвердила намерение выделить персонал для укомплектования провинциальной группы по восстановлению в Герате. 20 января была развернута передовая группа планирования из 7 человек, а в феврале прибыли еще 42 человека. |
The second proposed position at the P-2 level would be based in the Western Region Office in Herat, and would be responsible for working with government officials, especially in national security institutions, in the province to support a new pilot programme of political outreach. |
Сотрудник на второй предлагаемой должности класса С2 будет базироваться в западном региональном отделении в Герате и будет отвечать за работу с государственными должностными лицами в провинции, особенно в органах национальной безопасности, в поддержку новой экспериментальной программы информирования и пропаганды по вопросам политики. |
It is therefore proposed to provide one United Nations Volunteer position for deployment to a regional office in Herat to be accommodated through redeployment of one United Nations Volunteer from the Supply Section. |
Поэтому предлагается создать в региональном отделении в Герате одну должность добровольца Организации Объединенных Наций, которая будет заполнена путем перевода одного добровольца Организации Объединенных Наций из Секции снабжения. |
Herat is one of the Mission's largest regional offices and the proposed redeployment would provide coverage to two very remote subregional (provincial) offices on a 24-hour basis. |
Отделение в Герате является одним из крупнейших региональных отделений Миссии, и предлагаемая передача должности позволит обеспечивать охват двух весьма удаленных субрегиональных отделений (отделений в провинциях) в круглосуточном режиме. |
Such ceilings have been raised only recently, to 300 in Kabul, 60 in Mazar-e-Sharif, 70 in Herat, 45 in Kandahar, 30 in Jalalabad and 18 in Faizabad. |
Эта максимальная численность лишь недавно была увеличена до 300 человек в Кабуле, 60 человек в Мазари-Шарифе, 70 человек в Герате, 45 человек в Кандагаре, 30 человек в Джелалабаде и 18 человек в Файзабаде. |
(a) Detention of a female UNICEF national staff member and her father in Herat as she attempted to board a United Nations aircraft in order to travel on mission for UNICEF. |
а) задержание женщины из числа национальных сотрудников ЮНИСЕФ и ее отца в Герате в тот момент, когда она пыталась войти на борт самолета Организации Объединенных Наций для поездки в миссию ЮНИСЕФ. |
A National Security Council overseen by a National Security Adviser started to tackle the proliferation of local conflicts, sending out missions, along with representatives of the Cabinet, to resolve disputes in Herat and Mazar-i-Sharif. |
Совет национальной безопасности под руководством советника по вопросам национальной безопасности приступил к работе по урегулированию проблемы непрекращающихся местных конфликтов, направив миссии, в состав которых вошли представители кабинета, в целях разрешения споров в Герате и Мазари-Шарифе. |
The Afghan national army will be able, we all hope, to become actively involved in deterring all factional violence, as it is doing now in Herat, and to ensure the monitoring of heavy weapons cantonment, as it is doing today in Mazar-e-Sharif. |
Афганская национальная армия, как мы надеемся, сможет активно участвовать в сдерживании насилия со стороны всех воюющих группировок, как это происходит в настоящее время в Герате, а также обеспечить наблюдение за сдачей тяжелых вооружений, как это происходит сегодня в Мазари-Шарифе. |
Its offices in Faizabad, which is currently under the control of the United Front, as well as those in Herat, Kabul and Kandahar are all now operational and an office in Jalalabad is expected to open shortly. |
Ее отделения в Файзабаде, находящемся в настоящее время под контролем Объединенного фронта, а также в Герате, Кабуле и Кандагаре в настоящее время уже функционируют, и ожидается, что отделение в Джелалабаде откроется в скором будущем. |
The Civil Affairs Unit of UNSMA, which has among its aims the improvement of the human rights situation by preventing further abuse through persuasion rather than denunciation, has been able to deploy civil affairs officers in Herat, Kabul, Kandahar and Jalalabad. |
Группа по гражданским вопросам СМООНА, в задачу которой входит, в частности, улучшение положения в области прав человека за счет предупреждения новых нарушений силой убеждения, а не критикой, теперь получила возможность разместить сотрудников по гражданским вопросам в Герате, Кабуле, Кандагаре и Джелалабаде. |
The security of United Nations staff remains a major concern for the Organization, and the October attack against the United Nations compound in Herat served as a reminder of the dangers that our staff face. |
Обеспечение безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций остается одной из важнейших задач для Организации, и совершенное в октябре нападение на комплекс Организации Объединенных Наций в Герате служит напоминанием о тех опасностях, с которыми сталкиваются наши сотрудники. |
The incident was the third direct attack against United Nations premises in 17 months, following the attack against the UNAMA office in Herat in October 2010 and the assault on the Bakhtar guesthouse in Kabul in October 2009. |
Это было третье непосредственное нападение на помещения Организации Объединенных Наций за 17 месяцев после нападения на отделение МООНСА в Герате в октябре 2010 года и на гостиницу «Бахтар» в Кабуле в октябре 2009 года. |
(b) The increased cost of contractual cleaning services, including the Mission's share to cover the cleaning costs of the offices in Herat and Kuwait; |
Ь) увеличением расходов на услуги по контрактам на уборку, включая долю Миссии в расходах на уборку служебных помещений в Герате и Кувейте; |
Construction of 4 male prisons (Helmand, Khost, Paktia and Laghman) and 3 female prisons (Herat, Jawzjan and Faryab) completed |
Построено 4 мужских тюрьмы (в Гельменде, Хосте, Пактии и Лагмане) и 3 женские тюрьмы (в Герате, Джаузджане и Фарьябе) |
The provision also covers the rental of buildings to provide office and residential accommodation to all international staff based in Kunduz, Gardez, Herat, Farah, Maymana, Shiberghan, Fayz Abad and Pul-i-Khumri, which are considered UNAMA-provided accommodation ($3,790,200); |
Данные ассигнования предусматриваются также для аренды зданий в качестве служебных и жилых помещений для всего международного персонала, базирующегося в Кундузе, Гардезе, Герате, Фарахе, Маймане, Шибергане, Фаиз-Абаде и Пули-Хумри, которые считаются помещениями, предоставленными МООНСА (З 790200 долл. США); |
(c) 3 international positions at the P-4 level be reclassified to the P-3 level in regional offices in Kandahar, Herat and Jalalabad, as indicated in table 6; |
с) З международные должности уровня С4 реклассифицировать в должности уровня С3 в региональных отделениях в Кандагаре, Герате и Джалалабаде, как показано в таблице 6; |
(b) Three P-4 positions (1 Civil Affairs Officer and 2 Disarmament, Demobilization and Reintegration Officers) to the P-3 level, one each in the regional offices in Kandahar, Herat and Jalalabad; |
Ь) три должности С4 (1 должность сотрудника по гражданским вопросам и 2 должности сотрудников по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции) до уровня С3 - по одной в каждом из региональных отделений в Кандагаре, Герате и Джелалабаде; |
(b) Special offices of the Special Representative of the Secretary-General, Deputy Special Representative of the Secretary-General, close protection units and UNAMA terminals in Kabul, Herat and Kandahar, for use in case of medical evacuation and multiple casualties and security/mission evacuations; |
Ь) специальных офисах Специального представителя Генерального секретаря, заместителя Специального представителя Генерального секретаря, подразделениях личной охраны и терминалах МООНСА в Кабуле, Герате и Кандагаре для использования в случае эвакуации по медицинским причинам, наличия многочисленных пострадавших и эвакуации охраны/миссии; |
Jalalabad and Herat Regional Offices |
Региональные отделения в Джелалабаде и Герате |
Italy assumed lead-nation responsibility for the provisional reconstruction team in Herat. |
Италия взяла на себя функции страны, ответственной за провинциальные группы по восстановлению в Герате. |