Английский - русский
Перевод слова Herat
Вариант перевода Герате

Примеры в контексте "Herat - Герате"

Все варианты переводов "Herat":
Примеры: Herat - Герате
In the case of the cement factory in Herat, Czech investors had been involved in negotiations regarding rehabilitation and expansion of the plant but withdrew from the negotiations in January 2001, citing the tightening of United Nations sanctions as the main reason. Что касается цементного завода в Герате, то чешские инвесторы начали переговоры относительно восстановления и расширения завода, однако в январе 2001 года они отказались от переговоров, приведя в качестве основной причины ужесточение санкций Организации Объединенных Наций.
The construction and operation of many plants and factories in many cities of Afghanistan such as Kabul, Herat, Puli Khumri and other cities of Afghanistan was carried out by Soviet civilian experts. Строительство и эксплуатация многих заводов и фабрик во многих городах Афганистана: в Кабуле, Герате, Пули Хумри и других городах Афганистана осуществлялось руками советских гражданских специалистов.
There are no specific laws against terrorism in Herat and the Special Rapporteur was informed that the former law against terrorism was not needed. В Герате нет каких-либо специальных законов о борьбе с терроризмом; Специальный докладчик был информирован о том, что бывший закон о борьбе с терроризмом был признан ненужным.
In addition to its emergency relief programmes, including urban food security, WFP provided over 32,000 tons of food aid for rehabilitation in all parts of Afghanistan, with seven field offices, at Kabul, Jalalabad, Kandahar, Bamyan, Faizabad, Mazar-i-Sharif and Herat. В дополнение к своим программам чрезвычайной помощи, включая обеспечение продовольственной безопасности в городах, МПП предоставила свыше 32000 тонн продовольственной помощи для нормализации обстановки во всех частях Афганистана на базе семи представительств: в Кабуле, Джелалабаде, Кандагаре, Бамиане, Файзабаде, Мазари-Шарифе и Герате.
Thirdly, major developments in the political process, highlighted by the convening in August 1994 of a Supreme Islamic Council in Herat and by its significant resolutions. в-третьих, имели место важные сдвиги в политическом процессе, которые были отмечены на созванном в августе 1994 года Верховном исламском совете в Герате и в его решениях.
Throughout this period, United Nations international staff were present on a permanent basis in Herat and Mazar-i-Sharif, while missions to other cities and rural areas were undertaken on a regular basis. На всем протяжении этого периода международные сотрудники Организации Объединенных Наций присутствовали на постоянной основе в Герате и Мазари-Шарифе, в то время как в другие и сельские районы направлялись миссии на регулярной основе.
(b) Establishment of six WHO sub-offices in Jalalabad, Kandahar, Herat, Mazar-i-Sharif, Bamyan and Faizabad, with a central coordination office in Islamabad and Kabul; Ь) создание шести подотделений ВОЗ в Джелалабаде, Кандагаре, Герате, Мазари-Шарифе, Бамиане и Файзабаде, руководимые из центрального координационного отделения в Исламабаде и Кабуле;
Efforts should be made internationally to preserve and to protect the cultural patrimony of Afghanistan, which is their common heritage, and should include in particular Kabul museum, the minarets and the Jamia mosque in Herat. На международном уровне необходимо предпринять усилия по защите и охране культурного достояния Афганистана, которое является общим наследием афганцев и к которому должны быть отнесены, в частности, кабульский музей, а также минареты и мечеть Джамия в Герате.
To obtain reliable and comprehensive data on the drug abuse problem in Afghanistan, UNDCP conducted initial assessments in the Herat, Jalalabad, Kabul and Qandahar provinces, as well as in refugee camps and Afghan communities in Peshawar and Quetta in Pakistan. Для получения надежных и всесторонних данных по проблеме злоупотребления наркотиками в Афганистане ЮНДКП провела первоначальные обследования в Герате, Джалалабаде, Кабуле и Кандагаре, а также в лагерях беженцев и среди афганских общин в Пешаваре и Кветте в Пакистане.
This is also the case in the western part of the country and in Kabul, where girls are said to have constituted 40 per cent of all schoolchildren (30 per cent in Herat). Такое же положение сложилось сейчас в западных районах страны и в Кабуле, где, по имеющимся сведениям, девочки ранее составляли 40% от общего числа школьников (30% - в Герате).
Before the creation of the religious police, the behaviour of some members of the Taliban forces, in particular in Kabul and Herat, amounted to cruel and degrading treatment and punishment. До создания этой религиозной полиции к случаям жестокого и унижающего достоинство обращения и наказания могло быть приравнено поведение некоторых представителей вооруженных формирований талибов, в частности в Кабуле и Герате.
When embroidery on men's garments was outlawed in Herat, some men were stopped at random on the street and the embroidery on their clothes cut out. Когда в Герате был введен запрет на вышитые украшения на мужской одежде, мужчин произвольно останавливали на улицах и срезали эти вышитые украшения с их одежды.
Female former civil servants in Herat whose salaries were 250,000 afghanis received less than one quarter of their salary, i.e. only 60,000 afghanis, in January 1997, which is considered to be insufficient for survival. Бывшие гражданские служащие-женщины в Герате, чья зарплата составляла 250000 афгани, получили в январе 1997 года менее одной четверти этой суммы, т.е. лишь 60000 афгани, что считается недостаточным для удовлетворения жизненных потребностей.
On the contrary, the way in which the Taliban authorities have on occasion treated citizens, in particular in Herat and Kabul, seems to have generated considerable resentment towards them. Напротив, методы администрации талибов, применявшиеся в отдельных случаях при обращении с гражданами, в частности в Герате и Кабуле, по-видимому, свидетельствуют о значительном недовольстве ими.
The Deputy Governor told the Special Rapporteur that if schools for women were to be opened in Herat, it would cause problems in other parts of Afghanistan and would have bad repercussions in other provinces. Заместитель губернатора заявил Специальному докладчику, что открытие школы для женщин в Герате повлекло бы за собой проблемы в других районах Афганистана и имело бы негативные последствия в других провинциях.
Currently, some 40,000 people from the severely drought-affected and remote districts of Ghor, Badghis and Faryab provinces, now live in makeshift shelters in Herat, the main urban area in the west. В настоящее время примерно 40000 человек из серьезно пострадавших из-за засухи и отдаленных районов провинций Гор, Бадгис и Фарьяб, в настоящее время живут в самодельных временных жилищах в Герате - крупнейшем городе на западе страны.
The military coalition led by the United States of America has deployed provincial reconstruction teams to Kunduz, Gardez and Bamyan, and has indicated its intention to deploy additional teams to Mazar-i-Sharif, Herat, Jalalabad and Kandahar. Возглавляемая Соединенными Штатами Америки военная коалиция разместила в Кундузе, Гардезе и Бамиане группы по восстановлению провинций и заявила о своем намерении разместить дополнительные группы в Мазари-Шарифе, Герате, Джалалабаде и Кандагаре.
According to a report of 31 January 2001 by the Office of the United Nations Coordinator for Afghanistan, over 110 displaced persons in camps in Herat died due to extreme cold on the night of 29/30 January. Согласно сообщению Отделения Координатора Организации Объединенных Наций по Афганистану от 31 января 2001 года, в лагерях в Герате из-за сильного холода в ночь с 29 на 30 января умерло более 110 перемещенных лиц.
The presence of international staff from the Office of my Special Representative and UNSMA is limited outside of Kabul to two political/civil affairs officers in Mazar-e-Sharif, one in Herat, one in Kandahar and another in Jalalabad. Присутствие международного персонала из Канцелярии моего Специального представителя и СМООНА за пределами Кабула ограничено присутствием двух сотрудников по политическим/гражданским вопросам в Мазари-Шарифе, одного сотрудника - в Герате, одного - в Кандагаре и еще одного в Джелалабаде.
The civil affairs officers in Herat, Jalalabad, Kandahar and Mazar-e-Sharif have been relocated to Islamabad, from where they conduct regular visits to Peshawar and Quetta, where there are large concentrations of Afghans, and to United Front-held areas in the north-east. Сотрудники по гражданским вопросам в Герате, Джелалабаде, Кандагаре и Мазари-Шарифе были переведены в Исламабад, откуда они совершают регулярные поездки в Пешавар и Кветту, где сосредоточено большое число афганцев, и в районы, удерживаемые Объединенным фронтом, на северо-востоке страны.
UNAMA is headquartered in Kabul and there are seven regional offices in Bamiyan, Gardez, Herat, Jalalabad, Kandahar, Kunduz and Mazar-e-Sharif and three sub-offices in Faizabad, Maimana and Panjao. Штаб-квартира миссии находится в Кабуле, а ее семь региональных отделений базируются в Бамиане, Гардезе, Герате, Джелалабаде, Кандагаре, Мазари-Шарифе, а три периферийных отделения - в Файзабаде, Маймане и Панджао.
Clearly, however, the human rights climate in which it was enacted gives cause for concern and UNAMA will continue to monitor the implementation of the ban and promote the education of women in Herat and elsewhere. Однако очевидно, что обстановка в области прав человека, в условиях которой было введено раздельное обучение, внушает тревогу, и МООНСА будет продолжать наблюдать за тем, как этот запрет осуществляется на практике и содействовать образованию женщин в Герате и в других местах.
In addition, the Commission plans to open regional offices in Mazar-i-Sharif, Herat, Kandahar, Bamyan, Jalalabad, Gardez and Fayzabad. UNAMA is assisting the Commission in obtaining the support of local authorities. Кроме того, Комиссия планирует открыть региональные отделения в Мазари-Шарифе, Герате, Кандагаре, Бамиане, Джелалабаде, Гардезе и Файзабаде. МООНСА оказывает помощь Комиссии в обеспечении поддержки со стороны местных властей.
The 23 October attack on the compound in Herat, which is managed jointly by the United Nations Office for Project Services and UNAMA, underscores the importance of security enhancements under way in all of the Mission's regional and provincial offices. Совершенное 23 октября нападение на комплекс в Герате, находящийся в совместном ведении Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и МООНСА, подчеркивает значимость проектов по укреплению безопасности, осуществляемых в настоящее время во всех региональных и провинциальных отделениях Миссии.
UNAMA and the United Nations Office for Project Services (UNOPS) are undertaking a joint project to upgrade security for the UNAMA regional office in Herat, which is managed by UNOPS. МООНСА и Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) занимается в настоящее время совместным проектом по укреплению мер безопасности в отношении регионального отделения МООНСА в Герате, эксплуатацией которого руководит ЮНОПС.