The Afghan National Army now consists of approximately 22,000 soldiers and officers, with 16,000 men in the following five corps: Kabul, Gardez, Kandahar, Herat and Mazar-e-Sharif. |
В Афганской национальной армии в настоящее время насчитывается примерно 22000 солдат и офицеров, 16000 из которых вошли в состав следующих пяти корпусов: в Кабуле, Гардезе, Кандагаре, Герате и Мазари-Шарифе. |
He visited Kabul in January 2002 and Herat in February 2002. |
Он побывал в январе 2002 года в Кабуле и в феврале 2002 года в Герате. |
Their interests are not actively represented at the different councils and gatherings such as the one which was recently held in Herat, where not a single woman was present. |
Реально их интересы никак не представлены на различных совещаниях советов и других встречах, подобных той, которая недавно была проведена в Герате и участие в которой не приняла ни одна женщина. |
He also appreciated the fact that the Special Rapporteur had mentioned the meeting of the Supreme Islamic Council held on 25 July 1994 in Herat. |
Кроме того, выступающий положительно отмечает тот факт, что Специальный докладчик упомянул о заседании Высшего исламского совета, состоявшемся 25 июля 1994 года в Герате. |
Nevertheless, the Special Rapporteur was informed that a high-level commission had begun work on the Constitution in connection with the Herat gathering, convened in July 1994. |
Тем не менее Специальному докладчику сообщили о том, что в связи со встречей в Герате, созванной в июле 1994 года, к работе над конституцией приступила комиссия высокого уровня. |
To date, 150 physicians, nurses and midwives have been trained in Jalalabad, Herat, Mazar-i-Sharif and Kabul in antenatal and post-natal care. |
До настоящего времени в Джелалабаде, Герате, Мазари-Шарифе и Кабуле была обеспечена подготовка 150 врачей, медицинских сестер и акушерок в области дородового и послеродового ухода. |
The fighting that broke out in Herat two weeks ago underscores the threat that factional rivalries pose to the exercise of credible, free and fair elections. |
Столкновения, которые произошли в Герате две недели назад, подчеркивают то, что угроза столкновений между воюющими группировками создает препятствия на пути проведения заслуживающих доверия, свободных и справедливых выборов. |
We share that vision and echo the draft resolution's firm condemnation of such violence, including the 23 October attack on the United Nations compound in Herat. |
Мы разделяем вышеупомянутое стремление афганского правительства и подтверждаем отраженное в проекте резолюции решительное осуждение всякого рода насилия, в том числе совершенного 23 ноября нападения на комплекс Организации Объединенных Наций в Герате. |
I have the honour to transmit herewith the text of a resolution adopted by an extraordinary meeting of a Supreme Islamic Council convened at Herat, Afghanistan, on 25 July 1994. |
Настоящим имею честь препроводить текст резолюции, принятой 25 июля 1994 года чрезвычайным совещанием Высшего исламского совета, созванного в Герате, Афганистан. |
In that regard, I am pleased to announce that we are preparing to host the upcoming international meeting of Ministers for Foreign Affairs of members of the Economic Cooperation Organization in the city of Herat on 19 October. |
В этой связи мне приято объявить, что 19 октября в Герате мы готовимся принять предстоящую международную встречу министров иностранных дел стран-членов Организации экономического сотрудничества. |
An expansion of the Herat footprint is being proposed so as to accommodate additional construction of office space and accommodation units; |
Предлагается расширить территорию в Герате под дополнительное строительство офисных помещений и жилые модули; |
On 13 September, the Council issued a statement to the press condemning the attack on the United States Consulate in Herat, Afghanistan, for which the Taliban had claimed responsibility. |
13 сентября Совет распространил заявление для прессы, осудив нападение на консульство Соединенных Штатов в Герате, Афганистан, ответственность за которое взял на себя «Талибан». |
Work is also under way on a new court house in Herat and in other regions, with support from the United Nations Office on Drugs and Crime. |
В настоящее время при поддержке Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности ведется строительство нового здания суда в Герате и в других районах. |
WFP and the World Health Organization trained male and female nurses in Kandahar and Herat and also continued their support for training and review courses for traditional birth attendant. |
МПП и Всемирная организация здравоохранения проводили подготовку младшего медицинского персонала - мужчин и женщин - в Кандагаре и Герате и продолжали поддерживать курсы подготовки и переаттестации повитух. |
Although security is not guaranteed in some of the surrounding areas, the security in Herat would appear to be satisfactory and only members of the armed forces carry weapons. |
В некоторых прилегающих районах безопасность не гарантируется, однако в Герате положение в этом отношении представляется вполне удовлетворительным; с оружием в городе ходят только военнослужащие. |
Mr. Ismail Khan informed the Special Rapporteur about the preparations for and deliberations of the Supreme Islamic Council which was held in Herat from 20 to 25 July 1994. |
Г-н Исмаил Хан информировал Специального докладчика о подготовке и работе Высшего исламского совета, совещание которого было проведено в Герате 20-25 июля 1994 года. |
Between 30 and 50 members of the forces of former President Rabbani are said to have been executed publicly without due process of law in Herat in July 1996. |
Сообщается, что в июле 1996 года в Герате от 30 до 50 военнослужащих из сил бывшего президента Раббани были публично казнены без надлежащего судебного разбирательства. |
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) has assisted in the clearance of at least 70,000 cubic metres of solid waste in Herat, Mazar and Kabul city. |
Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) оказывает содействие в удалении по меньшей мере 70000 кубических метров твердых отходов в Герате, Мазаре и Кабуле. |
The closing of schools for girls in the city of Herat was a flagrant violation of an essential women's right, namely, the right to education. |
Закрытие школ для девочек в городе Герате является посягательством на основные права женщин, в частности на право на образование. |
A number of detachments operated in Herat itself, dividing it into spheres of influence, and fighting not only with government troops, but also with each other. |
Ряд отрядов действовало в самом Герате, разделив его на сферы влияния, и воюя не только с правительственными войсками, но и между собой. |
It may be mentioned here that as the majority of schoolteachers in Herat, especially at the primary level, were women, the education of boys has also been affected. |
Здесь следует упомянуть о том, что, поскольку большинство школьных учителей в Герате, особенно в начальных классах, составляли женщины, обучение мальчиков также сталкивается с трудностями. |
The Special Rapporteur was informed in 1997 that a number of girls were allowed to attend school in the camps for internally displaced persons and returnees in Herat. |
В 1997 году Специальный докладчик был проинформирован о том, что некоторым девочкам разрешили посещать школы в лагерях для перемещенных внутри страны лиц и репатриантов в Герате. |
Some of the practices which they had previously implemented in Kandahar and Herat since 1994 and 1995, respectively, came to the fore to a much greater extent. |
Некоторые из методов, которые они ранее применяли в Кандагаре и Герате соответственно в 1994 и 1995 годах, здесь получили гораздо более широкое распространение. |
The Special Rapporteur has already mentioned the alleged execution in Herat in July 1996 of some 30 to 50 persons from the Panjshir who were supporters of former President Rabbani. |
Специальный докладчик уже сообщал о предполагаемой казни в Герате в июле 1996 года примерно 30-50 выходцев из Панджшера, которые были сторонниками бывшего президента Раббани. |
In Herat, even when agreements were reached with the local authorities about the re-employment of female Afghan staff, a number of women were followed and threatened. |
В Герате, даже несмотря на заключение соглашения с местными властями относительно возобновления работы афганского женского персонала, ряд женщин подверглись преследованиям и угрозам. |