There are also worrying reports of increased harassment of Afghan internally displaced persons, including a number of such incidents in Sar-e-Pul and, reportedly, in Herat. |
Кроме того, поступают вызывающие тревогу сообщения об участившихся случаях притеснений афганских перемещенных лиц, включая ряд подобных инцидентов в Сари-Пуле и, согласно поступившим сообщениям, в Герате. |
With the recent opening of an office in Mazar-e-Sharif, the Unit's nationwide deployment is complete in the six major urban centres, Faizabad, Herat, Jalalabad, Kabul and Kandahar. |
Открытие недавно бюро в Мазари-Шарифе ознаменовало собой завершение процесса обеспечения общенационального присутствия Группы в шести крупных городских центрах, а именно в Файзабаде, Герате, Джелалабаде, Кабуле и Кандагаре. |
The Mission has acquired a second Antonov-72 cargo aircraft as well as four helicopters, which will be based in Herat, Kabul and Mazar-e-Sharif to serve voter registration and the electoral effort. |
Миссия приобрела второй грузовой самолет «Антонов-72», а также четыре вертолета, которые будут базироваться в Герате, Кабуле и Мазари-Шарифе с целью обслуживания деятельности по регистрации избирателей и подготовке к выборам. |
Improved access to large stocks of heavy weapons and ammunition in areas where cantonment operations had been previously hampered - particularly in Herat, Mazar and the north-west - has accelerated progress of this important aspect of DDR. |
Расширение доступа к крупным запасам тяжелых вооружений и боеприпасов в районах, где при проведении операций по их сбору ранее приходилось сталкиваться с различными препятствиями, - особенно в Герате, Мазари-Шарифе и на северо-западе - способствовало ускорению прогресса в том, что касается этого важного аспекта РДР. |
Unsuccessful candidates were vocal in their criticism, organizing demonstrations in Kabul, Baghlan, Badakhshan, Faryab, Samangan, Herat, Khost and other parts of the country. |
С активной критикой выступили непрошедшие кандидаты, которыми были организованы демонстрации в Кабуле, Баглане, Бадахшане, Фариабе, Самангане, Герате, Хосте и других частях страны. |
In contrast, the lowest access is in Kunduz (15 per cent), while Baghlan and Herat have 35 per cent access. |
Наоборот, самые низкие показатели доступа к безопасной питьевой воде отмечаются в Кундузе (15%), а в Баглане и Герате они составляют 35%. |
In Afghanistan, UNODC has initiated the first harm reduction programme in two prisons for women (in Kabul and Herat) and supported training aimed at providing HIV services to female drug users. |
В Афганистане ЮНОДК наладило осуществление первой программы снижения вреда в двух женских тюрьмах (в Кабуле и Герате) и оказывало содействие подготовке кадров по вопросам предоставления соответствующих услуг ВИЧ-инфицированным женщинам-наркопотребителям. |
In May, journalist Nilofar Habibi was stabbed by a woman on the doorstep of her home in Herat reportedly for working as a television journalist. |
В мае 2008 года какая-то женщина напала с ножом на журналистку Нилофар Хабиби на пороге её собственного дома в Герате, предположительно, в связи с её работой на телевидении. |
A Taliban spokesman claimed responsibility for the attack and General Dostum requested ISAF and coalition support in investigating the attack. Italy has confirmed its intention to deploy personnel to the provincial reconstruction team in Herat. |
Италия подтвердила намерение выделить персонал для укомплектования провинциальной группы по восстановлению в Герате. 20 января была развернута передовая группа планирования из 7 человек, а в феврале прибыли еще 42 человека. |
In June, there was a report of the religious police raiding the Central Hospital in Herat on the allegation that staff members were not conforming to requirements relating to haircuts. |
В июне поступило сообщение о налете представителей религиозной полиции на Центральную больницу в Герате, проведенном на том основании, что ее сотрудники якобы не придерживались требуемых правил в отношении причесок. |
In Herat, in cooperation with WFP, an ongoing food-for-work project to supplement income of health workers started in January 1993 (health workers' wages are currently insufficient for their basic needs). |
В Герате, в сотрудничестве с МПП, в январе 1993 года началось осуществление проекта предоставления продовольствия за проделанную работу, с тем чтобы работникам системы здравоохранения обеспечить дополнительный заработок (в настоящее время заработной платы работников системы здравоохранения недостаточно для удовлетворения их основных потребностей). |
The United Nations now maintains a permanent international staff presence in Kabul, Kandahar, Herat, Mazar-i-Sharif, Faizabad and Jalalabad, and a transient presence at Hazarajat. |
В настоящее время международный персонал Организации Объединенных Наций на постоянной основе размещен в Кабуле, Кандагаре, Герате, Мазари-Шарифе, Файзабаде и Джелалабаде и на временной основе в Хазараджате. |
Increased incidents targeting the aid community continue to adversely affect the delivery of humanitarian programmes throughout the country, with significant peaks in Kunduz, Kandahar and Herat. |
Увеличение числа инцидентов, когда мишенями становятся сотрудники организаций, занимающихся оказанием помощи, продолжает негативно сказываться на реализации гуманитарных программ на всей территории страны, причем число таких инцидентов значительно увеличилось в Кундузе, Кандагаре и Герате. |
It is also proposed to deploy 15 additional positions at the National Officer level to carry out duties within the Regional Humanitarian Unit of five regional offices in Herat, Mazar, Kabul, Jalalabad and Kandahar. |
Предлагается также учредить 15 дополнительных должностей национального персонала для работы в составе региональных гуманитарных групп пяти региональных отделений в Герате, Мазаре, Кабуле, Джелалабаде и Кандагаре. |
In the construction field, a multifunctional building (which will house courtrooms, a court of appeal, offices of the Attorney-General, etc.) has been built in Herat. |
Что касается строительства, то в Герате построено многофункциональное здание (в котором находятся залы для судебных заседаний для апелляционного суда, служебные помещения для Генерального прокурора и т.п.). |
In Kabul, the six major hospitals have been rehabilitated as well as hospitals, health centres and day-care centres in Herat, Mazar-i-Sharif, Jalalabad, Bamyan, Faizabad, Kandahar, Helmand and Lashkargah. |
В Кабуле были восстановлены шесть основных больниц, а также больницы, центры здравоохранения и центры ухода за детьми в дневное время в Герате, Мазари-Шарифе, Джелалабаде, Бамиане, Фейзабаде, Кандагаре, Гильменде и Лашкаргахе. |
The Special Rapporteur was informed that a number of girls were allowed to attend school in the camps for internally displaced persons in Herat and that male education in general was suffering since only 30 per cent of all teachers in the city were male. |
По имеющимся у Специального докладчика сведениям, многим девочкам разрешают посещать школы в лагерях для перемещенных внутри страны лиц в Герате; система образования для мужчин в целом также пострадала, поскольку учителя-мужчины составляют всего лишь 30 процентов от общего числа учителей. |
In addition, WFP extended food aid to approximately 20,000 people in camps for internally displaced persons in Herat and engaged in one-time distributions to displaced persons in the north and in the Kandahar/Helmand area. |
Помимо этого МПП оказывала продовольственную помощь почти 20000 человек, находившихся в лагерях для перемещенных лиц в Герате, и организовывала единовременное предоставление продовольственной помощи перемещенным лицам в северных районах страны и в районах Кандагара/Гильменда. |
One such programme for internally displaced children in Herat, conducted in collaboration with UNHCR and the BBC/Afghan drama project, is the broadcast of vital messages related to education and the rights of children. |
В рамках одной из таких программ для детей, перемещенных внутри страны, в Герате, которая проводится в сотрудничестве с УВКБ и Проектом информационных инсценировок Би-би-си для Афганистана, ведется трансляция исключительно важных передач по вопросам образования и защиты прав детей. |
To that end, Spain has taken charge of the Forward Support Base at Herat and established a provincial reconstruction team at Qal'eh-ye Now in the west of the country, with more than 500 military personnel and a civilian and cooperation component. |
С этой целью Испания взяла на себя руководство передовой базой материально-технического обеспечения в Герате и учредила провинциальную группу по восстановлению Калайи-Нау на западе страны, в которую входит более 500 военнослужащих, а также гражданский компонент и компонент сотрудничества. |
Such limitations are particularly evident in Herat, where in the past several months there have been reports of more cases of forced marriage and female suicide, a ban on the participation of women in public service, and the denunciation of women activists as anti-national and foreign-supported. |
Такие ограничения особенно проявляются в Герате, где в последние несколько месяцев поступали сообщения о возросшем количестве случаев принудительного вступления в брак и самоубийств среди женщин, запрете на участие женщин в осуществлении публичных функций и осуждении женщин-активисток как антинациональном и поддерживаемом из-за границы явлении. |
At full strength, it will consist of approximately 70,000 soldiers organized into five corps: the central corps in Kabul and four regional corps in Kandahar, Paktia, Herat and Balkh. |
Когда Афганская национальная армия достигнет расчетной численности, в ней будет около 70000 военнослужащих в составе пяти корпусов: центральный корпус в Кабуле и четыре региональных корпуса в Кандагаре, Пактии, Герате и Балхе. |
Following a comprehensive review of the Mission's communications requirements, which was carried out during the first quarter of 2002, UNAMA recommends full VSAT connectivity between the Mission headquarters and regional offices located in Herat, Kandahar and Mazar-e-Sharif. |
С учетом результатов всеобъемлющего обзора потребностей Миссии в средствах связи, который был проведен в первом квартале 2000 года, МООНСА рекомендует использовать для обеспечения связи между штаб-квартирой Миссии в Кабуле и региональными отделениями в Герате, Кандагаре и Мазири-Шарифе наземные терминалы с очень малой апертурой. |
In a two-phase approach to security enhancement, the Mission has placed "T-walls" to provide blast protection at the UNOCA compound, compounds B and C and the regional offices in Mazari Sharif, Kandahar, Kunduz, Herat and Gardez, which are all high-risk locations. |
В контексте применения двухэтапного подхода к укреплению безопасности Миссия установила взрывозащитные Т-образные стены в комплексе ЮНОКА, в комплексах В и С, а также в региональных отделениях в Мазари-Шарифе, Кандагаре, Кундузе, Герате и Гардезе, все из которых считаются пунктами базирования с высокой степенью риска. |
Actual 2011: improved case management system was piloted in Pul-e-Sharki (Kabul) prison and extended to other prisons in Kabul, Herat, Nangarhar, Balkh and Paktya |
Фактический показатель за 2011 год: усовершенствованная система ведения дел применялась на экспериментальной основе в тюрьме Пули-Чарки (Кабул) и впоследствии была внедрена в других тюрьмах в Кабуле, Герате, Нангархаре, Балхе и Пактии |