Article 17 stipulates that biomedical researches on persons with mental disorders may be performed only for the purpose of studying and treatment of mental disorder following the recommendations of the Helsinki Declaration: |
Статья 17 устанавливает, что биомедицинские исследования могут проводиться на психически больных лицах только с целью изучения и лечения психического заболевания согласно рекомендациям, содержащимся в Хельсинкской декларации: |
Representatives of EANET, the Arctic Monitoring and Assessment Programme (AMAP), the Helsinki Commission (HELCOM), the European Environment Agency, the European Commission and UNEP presented their recent activities relevant to the Convention. |
Представители ЕАНЕТ, Программы мониторинга и оценки состояния Арктики (АМАП), Хельсинкской комиссии (ХЕЛКОМ), Европейского агентства по окружающей среде (ЕАОС), Европейской комиссии и ЮНЕП сообщили о своей недавней деятельности, связанной с Конвенцией. |
Most homeless persons in the Helsinki metropolitan area need either specialised services or 24-hour support, or even supervision or support within the framework of social welfare services. |
Большинство бездомных в Хельсинкской столичной агломерации нуждаются либо в специализированных услугах, либо в круглосуточной поддержке, либо даже в наблюдении или поддержке по линии системы социального обеспечения. |
A representative of the Helsinki Commission (HELCOM) presented an overview of nitrogen pollution issues with regard to the Baltic Sea, the work of HELCOM and the Baltic Sea Action Plan (BSAP). |
Представитель Хельсинкской комиссии (ХЕЛКОМ) представил обзор по проблемам загрязнения азотом Балтийского моря, по работе, проводимой ХЕЛКОМ, и Плану действий в отношении Балтийского моря (ПДБМ). |
Compliance with the GCP standard provides public assurance that the rights, safety and well-being of trial subjects are protected, consistent with the principles that have their origin in the Declaration of Helsinki, and that the clinical trial data are credible. |
«Соблюдение указанного стандарта служит для общества гарантией того, что права, безопасность и благополучие субъектов исследования защищены, согласуются с принципами, заложенными Хельсинкской декларацией ВМА, и что данные клинического исследования достоверны». |
We wish, however, to stress the importance of the catchment/drainage area approach, which is being used in a number of legal instruments, such as in the 1992 Helsinki Convention and in the 1994 Sofia Convention. |
В то же время мы хотели бы подчеркнуть важность подхода на основе водосборного района, который используется в целом ряде правовых документов, например в Хельсинкской конвенции 1992 года и Софийской конвенции 1994 года. |
The Working Group invited its Bureau to examine, jointly with the Bureau of the Meeting of the Parties, the role of the Working Group in the follow-up to the Aarhus Ministerial Conference, as stipulated in the Helsinki Declaration of the first meeting of the Parties. |
Рабочая группа предложила своему Президиуму проанализировать совместно с Президиумом Совещания Сторон роль Рабочей группы в осуществлении последующей деятельности по результатам Орхусской конференции министров, как об этом говорится в Хельсинкской декларации первого Совещания Сторон. |
With the prospect of a START 3 treaty, outlined in the Helsinki summit between President Clinton and President Yeltsin in March 1997, the START process could play a crucial role in ensuring that the process of nuclear arms reductions is made irreversible. |
А в перспективе СНВ-З, намеченной на хельсинкской встрече в верхах между президентом Клинтоном и президентом Ельциным в марте 1997 года, процесс СНВ мог бы сыграть ключевую роль в обеспечении необратимости процесса сокращений ядерных вооружений. |
I have the honour to bring to your attention the comments of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Uzbekistan on the content of the report of the International Helsinki Federation for Human Rights concerning the situation of human rights in Uzbekistan (see annex). |
Имею честь довести до Вашего сведения комментарии Министерства иностранных дел Республики Узбекистан к докладу Международной Хельсинкской Федерации по правам человека в отношении ситуации в области прав человека в Узбекистане (см. приложение). |
Racism in Europe: Old Issues, New Challenges, Presentation to the US Helsinki Commission, Capital Hill, Washington, USA, July 2008 |
"Расизм в Европе: застарелые вопросы, новые вызовы" (сообщение в Хельсинкской комиссии Конгресса США, Капитолий, Вашингтон, США, июль 2008 года). |
In this regard, the Forum for Security Cooperation, established by a decision of the States participating in the Conference on Security and Cooperation in Europe at their Helsinki Summit meeting in 1992, could play a vital role. |
В этой связи важную роль мог бы играть Форум за сотрудничество в области безопасности, созданный в соответствии с решением государств - участников Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе на их Хельсинкской встрече на высшем уровне в 1992 году. |
Since 1988, participation in various activities of the International Helsinki Federation, Amnesty International, International Commission of Jurists and Human Rights Watch |
С 1988 года Участие в различных мероприятиях Международной Хельсинкской федерации, Международной амнистии, Международной комиссии юристов и Организации по наблюдению за соблюдением прав человека. |
Welcome the intention, contained in the joint statement on parameters on future reductions in nuclear forces issued at the Helsinki summit on 21 March 1997, to explore in the context of START III negotiations possible confidence-building and transparency measures relating to tactical nuclear weapons. |
приветствуют высказанное в Совместном заявлении о параметрах будущих сокращений ядерных вооружений, опубликованном 21 марта 1997 года на Хельсинкской встрече на высшем уровне, намерение рассмотреть в контексте переговоров по СНВ3 возможные меры укрепления доверия и транспарентности, касающиеся тактического ядерного оружия; |
It does not distinguish between the "Luxembourg group" candidates (Czech Republic, Estonia, Hungary, Poland and Slovenia) and the "Helsinki group" candidates (Bulgaria, Latvia, Lithuania, Romania and Slovakia). |
При этом не проводится различия между кандидатами из "Люксембургской группы" (Венгрией, Польшей, Словенией, Чешской Республикой и Эстонией) и кандидатами из "Хельсинкской группы" (Болгарией, Латвией, Литвой, Румынией и Словакией). |
The stress is put on the Helsinki Declaration of Protection of the Rights of Patients, but also on the previous approvals of the Federal Ministry of Health issuing such an approval with previous consent of Federal Ethics Commission. |
В этой связи делается упор на неукоснительное соблюдение положений Хельсинкской декларации о защите прав больных, а также на недавнее распоряжение федерального Министерства здравоохранения, согласно которому соответствующее разрешение дается с предварительного согласия Федеральной комиссии по вопросам этики. |
Ms. Wiechmann-Fiebig (Germany), reporting on behalf of the Helsinki Commission (HELCOM), noted that HELCOM had adopted a Baltic Sea Action Plan aiming at, inter alia, a Baltic Sea unaffected by eutrophication. |
Г-жа Вихманн-Фибиг (Германия), выступая от имени Хельсинкской комиссии (ХЕЛКОМ), отметила, что ХЕЛКОМ приняла план действий в отношении Балтийского моря, направленный, в частности, на защиту Балтийского моря от эвтрофикации. |
The Uzbek side stresses that the report prepared by the International Helsinki Federation for Human Rights on Uzbekistan does not correspond to the reality and maintains false and biased claims with regard to the situation of human rights in the country. |
Узбекская сторона подчеркивает, что доклад о ситуации в области прав человека в Узбекистане, подготовленный Международной Хельсинкской Федерацией, не отражает реальное положение дел и содержит утверждения ложного и предвзятого характера в отношении ситуации в области прав человека в стране. |
See 1985 resolution by the Institute of International Law on "The Effects of Armed Conflicts on Treaties" adopted on 28 August 1985, Session of Helsinki - 1985: |
См. резолюцию Института международного права 1985 года "Последствия вооруженных конфликтов для международных договоров", принятую 28 августа 1985 года на хельсинкской сессии 1985 года: |
Further taking note of the pertinent principles, targets and recommendations of the 1989 European Charter on Environment and Health, the 1994 Helsinki Declaration on Environment and Health, and the Ministerial Declarations of the "Environment for Europe" process; |
принимая во внимание также соответствующие принципы, цели и рекомендации, содержащиеся в Европейской хартии по окружающей среде и здравоохранению 1989 года, в Хельсинкской декларации по окружающей среде и здравоохранению 1994 года и в декларациях министров по процессу "Окружающая среда для Европы"; |
The Final Act of the Helsinki Meeting of 1975 |
Заключительному акту Хельсинкской встречи 1975 год |
Background information about the Helsinki Commission |
Общие сведения о Хельсинкской комиссии |
And seventeen-year-olds told Human Rights Watch Helsinki of severe beatings in detention during interrogations by police. |
А 17-летние рассказывают Хельсинкской группе о случаях побоев во время допросов в полиции. |
On the Helsinki ring the ADT is 54,0000 veh/day. |
На хельсинкской кольцевой дороге СОД составляет 54000 транспортных средств в день. |
In May 2001, a majority stake in the Tallin bourse was acquired by the owner of the Helsinki stock exchange. |
В мае 2001 года контрольный пакет Таллиннской биржи был приобретен группой, владеющей Хельсинкской фондовой биржей. |
In 2005 the Chechen organization Echo of War, along with Amnesty International and the Helsinki Foundation for Human Rights, nominated her for the Nobel Peace Prize. |
В 2005 году Amnesty International совместно с Международной хельсинкской федерацией по правам человека и чеченской организацией «Эхо войны» выдвинули кандидатуру К. Курчаб-Редлих на соискание Нобелевской премии мира. |