Dangerous chemicals are also eroding the health of the world's most vulnerable citizens and exacting a heavy toll on the environment. |
здоровье наиболее уязвимых слоев населения подрывают также опасные химические вещества, которые наносят серьезный ущерб окружающей среде. |
In 1989, destruction of housing and crops by hurricane Hugo was near to total on Guadeloupe, Montserrat and the Virgin Islands and caused heavy damage to some of the other Caribbean islands. |
В 1989 году ураган "Уго" почти полностью уничтожил дома и посевы в Гваделупе, на Монтсеррате и Виргинских островах и нанес серьезный ущерб некоторым другим карибским островам. |
According to the woman, her daughter was killed during riots by settlers who entered her village, opened fire at residents' houses, set haystacks on fire, caused heavy damage to property, injured one of the residents by gunshots and killed a donkey. |
По мнению этой женщины, ее дочь была убита во время беспорядков, организованных переселенцами, которые пришли в ее деревню, открыли огонь по домам местных жителей, подожгли стога сена, причинили серьезный ущерб имуществу, ранили одного из жителей и убили осла. |
Problems such as violence, inequality in inheritance and property rights, the digital divide along gender lines, HIV/AIDS and climate change took a heavy toll on women, particularly rural women, and increased poverty and food insecurity. |
Такие проблемы, как насилие, неравенство в области прав наследования и собственности, разрыв между мужчинами и женщинами в области освоения цифровых технологий, ВИЧ/СПИД и изменение климата наносят серьезный ущерб женщинам, в особенности сельским женщинам, и приводят к увеличению масштабов нищеты и отсутствию продовольственной безопасности. |
El Salvador also suffered $42.5 million in agricultural losses, with heavy damage to irrigation systems and losses in terms of crops such as coffee, sugar cane and red beans. |
Сальвадор также понес сельскохозяйственные потери в размере 42,5 млн. долл. США, причем серьезный ущерб был причинен системам орошения и обусловил потери собранного урожая таких культур, как кофе, сахарный тростник и бобы. |
Heavy damage was inflicted on the economic, social, cultural and other sectors of life in Bosnia and Herzegovina. |
Серьезный ущерб был нанесен экономической, социальной, культурной жизни в Боснии и Герцеговине и другим секторам хозяйства. |
Rivers is a heavy player. |
Риверс - серьезный игрок. |
You risk a heavy sentence. |
Вам грозит серьезный приговор. |
Our crew inflicted heavy losses on Pirite. |
Наш экипаж нанес серьезный урон пирату Оборона была поистине героической. |
Land-grabbing had taken a heavy toll on vulnerable populations. |
Серьезный ущерб уязвимым группам населения наносит практика незаконного присвоения земель. |
Besides causing land tenure tensions with autochthone communities, artisanal gold miners cause heavy land disruption and chemical contamination (mainly with mercury and cyanide) that threaten agriculture and plantations. |
Старатели-золотодобытчики не только порождают напряженность в отношениях с коренными общинами из-за прав на землепользование, но и причиняют серьезный ущерб земельным участкам и загрязняют их химикатами (главным образом ртутью и цианидами), что создает угрозу сельскому хозяйству и растительности. |
ISAF Commander General David J. Richards noted that Operation Medusa in Kandahar Province in September 2006 had dealt the Taliban-led insurgency a heavy blow. |
Ричардс отметил, что в результате проведения в сентябре 2006 года в провинции Кандагар операции «Медуза» повстанцам под руководством «Талибана» был нанесен серьезный удар. |
The forces in question cut the Zakho - Ibrahim al-Khalil road, and the incursion caused our citizens in the area great loss of life and inflicted heavy damage to property. |
Эти силы перерезали дорогу Заху-Ибрахим аль-Халил, и в результате вторжения в этом районе погибло значительное число наших граждан и был нанесен серьезный ущерб имуществу. |
Because of its nature of being a polyphagous phytophagan that strikes and severely damages practically every crop, and is also resistant to a considerable variety of pesticides, the Thrips palmi can be considered ideal biological agents able to inflict heavy damage on agricultural food crops. |
В силу того, что он является полифаговым фитофагом, поражающим практически все сельскохозяйственные культуры и наносящим им серьезный ущерб, а также обладающим устойчивостью к разнообразным пестицидам, трипс можно рассматривать в качестве идеального биологического агента, способного нанести серьезный ущерб сельскохозяйственным продовольственным культурам. |
The relatively poor road conditions, the ageing car fleet, the low-quality fuel and the continuous use of leaded petrol contribute to the associated heavy health burden which involves cardiovascular and pulmonary morbidity and mortality, respiratory symptoms and allergic reactions. |
Относительно плохое состояние автомобильных дорог, старение парка легковых автомобилей, топливо низкого качества и постоянное использование этилированного бензина наносят серьезный вред здоровью и приводят, в частности, к сердечно-сосудистым и легочным заболеваниям и обусловленной ими смертности, появлению симптомов респираторных заболеваний и аллергических реакций; |
High withdrawals of water, and heavy pollution loads have already caused widespread harm to a number of ecosystems. |
Повышенный забор воды и сильные нагрузки по загрязнениям уже нанесли серьезный вред целому ряду экосистем. |
The region is seriously affected by heavy rains during the period from May to November. |
В период с мая по ноябрь ливневые дожди причиняют серьезный урон региону. |
The issue was a serious one, however, since the heavy expenditures involved simply could not continue to be covered by the regular budget. |
Вместе с тем данная проблема имеет серьезный характер, поскольку нельзя продолжать покрывать из регулярного бюджета значительные расходы, связанные с такими миссиями. |
The wars and armed conflicts taking place in some countries and regions have taken a heavy toll on the lives and property of the people. |
Войны и вооруженные конфликты, происходящие в отдельных странах и регионах, привели к большим людским потерям и нанесли серьезный материальный ущерб. |
The world has witnessed natural disasters of growing magnitude over the past few years, which have resulted in heavy losses of life and serious damage to the environment and to biodiversity, and subsequent long-term damage to the affected areas. |
В последние несколько лет в мире происходят все более мощные стихийные бедствия, приводящие к гибели большого числа людей, наносящие серьезный ущерб окружающей среде и биоразнообразию и оказывающие долгосрочное пагубное воздействие на пострадавшие районы. |
In Faryab Province, flooding after heavy rainfall at the end of April is reported to have caused damage to houses, injuries and loss of animals. |
В провинции Фарьяб наводнение, вызванное сильными дождями в конце апреля, как сообщается, нанесло серьезный ущерб домам и привело к травматизму людей и гибели скота. |
Modern timber harvesting employing heavy machinery could severely damage the soil, the natural drainage system and watercourse, and the residual stand if the operation is not conducted according to strict rules and regulations of sustainable forest management. |
Современные методы ведения лесозаготовок, предполагающие использование машин большой мощности, могут нанести серьезный ущерб почве, естественным системам водосбора и водным руслам, а также основному ярусу насаждений, если работы ведутся не в соответствии с жесткими правилами и положениями устойчивого лесопользования. |
Yet, in the process, many developing countries have had to make painful structural adjustments in their economies at heavy cost to vulnerable sections of their populations. |
Тем не менее в процессе этого многие развивающиеся страны вынуждены были пойти на болезненные структурные изменения в своей экономике, что нанесло серьезный урон уязвимым слоям их населения. |
There had been a heavy loss of precious lives of innocent civilians and large-scale damage to property as a result of the acts of terrorism and sabotage sponsored by the neighbouring country. |
Результатом актов терроризма и диверсий, организованных соседней страной, стала потеря многих ценных жизней ни в чем не повинных гражданских лиц и серьезный ущерб имуществу. |
From 9 to 11 February, four refugee settlements in the Tindouf area were affected by heavy rainfall and flash floods, which caused severe damage to the already fragile infrastructure of the camps. |
В период с 9 по 11 февраля четыре поселения беженцев в районе Тиндуфа пострадали от ливневых дождей и затоплений, которые причинили серьезный ущерб и без того слабой инфраструктуре в этих лагерях. |