Английский - русский
Перевод слова Heavy
Вариант перевода Крупные

Примеры в контексте "Heavy - Крупные"

Примеры: Heavy - Крупные
Mass arrests of men occurred in locations where large convoys of IDPs were expected to move in an attempt to escape heavy bombardment or mopping-up operations. Массовые аресты мужчин происходили в местах, в которых ожидались крупные колонны ЛПС, пытавшихся спастись от интенсивных бомбардировок или операций по прочесыванию местности.
The Governor reports that landfills are overflowing, sewage systems are antiquated, breakdowns are frequent and the Territory increasingly violates federal environmental mandates, with heavy fines. По словам губернатора, мусорные свалки переполнены, канализационные системы пришли в негодность, весьма часты поломки, и территория все чаще нарушает федеральные экологические нормы, в связи с чем ей приходится выплачивать крупные штрафы.
Rising sea-levels could require heavy investment in flood defences around ports and major industrial installations located near such deep-water ports may need to be relocated inland. Повышение уровня моря может потребовать крупного объема инвестиций в защитные сооружения от наводнений вокруг портов, а крупные промышленные объекты, расположенные вблизи таких глубоководных портов, возможно, будет необходимо перенести вглубь территории.
Although the mine problem remains in some areas, some large fields along the main roads both to the north and south of Agdam town are being cultivated, seemingly with the help of heavy equipment. Хотя в некоторых местах проблемы с наличием мин сохраняются, по обе стороны главной дороги на север и юг от Агдама возделываются некоторые крупные поля, по-видимому, с помощью тяжелой техники.
We face a new reality that lays a heavy responsibility on large economic blocs, which must have due regard for the ordeals our societies have endured. Мы стоим перед новой реальностью, возлагающей тяжелую ответственность на крупные экономические блоки, которым надо должным образом учитывать тяжелые испытания, выпавшие на долю наших обществ.
Some organizations noted that several of the recommendations contain actions that may not be justified based on cost, particularly for smaller entities, and they would be more applicable and useful to organizations with heavy use of implementing partners and large-scale projects. Некоторые организации отметили, что ряд рекомендаций предусматривает действия, которые могут быть экономически неоправданными, особенно для менее крупных структур, и что они были бы более актуальны и полезны для организаций, которые привлекают к сотрудничеству большое число партнеров-исполнителей и реализуют крупные проекты.
In July 2005, heavy rains caused severe floods and landslides in the Indian State of Maharashtra, while rising waters and strong winds led to widespread destruction in the States of Goa, Madhya Pradesh, Orissa and Gujarat. В июле 2005 года проливные дожди вызвали крупные наводнения и оползни в Индии в штате Махараштра, а подъем уровня воды и ураганные ветры причинили повсеместные разрушения в штатах Гоа, Мадхья-Прадеш, Орисса и Гуджарат.
Development of that market may well require, in turn, major investment (e.g in the case where the gas is to be the feedstock of a petrochemical plant) and possibly further heavy investment in transport and transmission systems. Для освоения же этого рынка, в свою очередь, могут потребоваться крупные инвестиции (например, в случае, когда газ планируется использовать в качестве сырья для какого-либо нефтехимического предприятия) и, возможно, дополнительные значительные капиталовложения в систему транспортировки и перекачки.
It was important in that context to undertake effective planning, budgeting and administration of peace-keeping operations with a view to curtailing their cost and to ensure that the major Powers which provided heavy equipment and services should not seek to make a profit from such operations. В этом контексте важно обеспечить, чтобы планирование, подготовка бюджетов и управление операциями по поддержанию мира были эффективными, с тем чтобы уменьшить затраты на них и чтобы крупные державы, предоставляющие тяжелое вооружение и услуги, не стремились извлекать пользу из этих операций.
The United Kingdom recognizes that the heavy responsibilities which fall to the Russian Federation and the United States as the largest nuclear-weapon States do not in any way diminish the responsibilities that also fall on the smaller nuclear-weapon States (China, France and the United Kingdom). Соединенное Королевство понимает, что особая ответственность, которая лежит на Российской Федерации и Соединенных Штатах Америки как самых крупных государствах, обладающих ядерным оружием, никоим образом не уменьшает ответственности, которая ложится на менее крупные ядерные государства (Китай, Франция и Соединенное Королевство).
While the bulk of the larger field-based special political missions is supported by the Department of Peacekeeping Operations, the Executive Office of the Department of Political Affairs carries a heavy responsibility in supporting the remaining missions. Самые крупные специальные политические миссии получают поддержку в основном от Департамента операций по поддержанию мира, однако Административная канцелярия Департамента по политическим вопросам проводит большую работу по поддержке других миссий.
Heavy and large industries in Kabul and other cities have been looted. Крупные предприятия тяжелой промышленности в Кабуле и других городах разграблены.
These military groups concentrated large quantities of manpower as well as strategic heavy offence weaponry deployed for an assault on the nearby cities of Askeran and Stepanakert. Эти военные группы сосредоточили там крупные силы и тяжелое наступательное вооружение для штурма близлежащих городов Аскеран и Степанакерт.
Between July and September, this site was hugely developed, employing at one point as many as 16 pieces of heavy equipment. В период с июля по сентябрь на этом участке велись крупные работы, причем на отдельном этапе применялось до 16 единиц тяжелой техники.
Snow flurries usually occur once or twice a winter, although the city experiences heavy snowfall every three to four years, on average, with short-lived accumulation. Снегопады редки, крупные снегопады - крайне редки: снежные бури обычно случаются один или два раза за зиму, а в среднем каждые три-четыре года город переживает сильный снегопад с образованием временного снежного покрова.
Measuretheuse: Even if marginal costs are low, charge heavy customers more (large dominant computer, software and copier manufacturers are known to have used this strategy). Оценить масштабы использования: практика установления более высоких цен для крупных клиентов даже при низких предельных издержках (как известно, эту стратегию широко используют крупные доминирующие производители компьютеров, программного обеспечения и копировальной техники).
Most were M4A3E8 Shermans, and the bigger M26 Pershing heavy tanks, although a limited number of the new M46 Patton tanks were also moved into the perimeter. Большинство из них - танки M4A3E8 «Шерман» и более крупные тяжёлые танки М26 «Першинг», хотя на периметр также в небольшом количестве выдвигались новые танки М46 «Паттон».
For example, one proposal to group the 86 pollutants into broad categories would list: heavy metals, gaseous substances Например, согласно одному из предложений все 86 загрязнителей могли бы быть разбиты на следующие крупные категории: тяжелые металлы, газообразные вещества, пестициды, хлорсодержащие органические вещества/параметры
General Tadamichi Kuribayashi still had the equivalent of eight infantry battalions, a tank regiment, two artillery, and three heavy mortar battalions, plus the 5,000 gunners and naval infantry. У генерала Тадамити Курибаяси оставались весьма крупные силы: восемь батальонов пехоты, танковое подразделение, два артиллерийских дивизиона и три дивизиона тяжелых минометов, и, кроме того, 5000 солдат морской пехоты и пулеметчиков.
Heavy, large plastic sheets and other large debris smother or trap benthic-dwelling animals and drown those that must rise to the surface to breathe. Крупные тяжелые листы пластика и другие большие предметы мусора могут накрывать животных, обитающих на дне, препятствуя их высвобождению и удушая тех, которые должны подниматься на поверхность, чтобы дышать.
Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. (MHI) has received massive orders for its wind turbine power generation systems in succession from five major U.S. wind power generation developers. Компания Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. (MHI) получила крупные заказы на свои энергогенерирующие системы ветряных турбин сразу от пяти крупных американских строителей ветряных энергостанций.
Bermuda's insurance industry suffered heavy losses in the 2005 hurricane season, with existing insurers estimated to have lost between US$ 12 billion and US$ 15 billion, largely as a result of claims from Hurricanes Katrina and Rita. Если в результате этого шесть более мелких компаний прекратили свою деятельность, крупные компании, по прогнозам, должны были восстановить свою капитальную базу к концу 2005 года.
Price information is collected at all kinds of outlet where sales of any good are regular and heavy, including large shops, kiosks, department stores, and agricultural and informal markets. Информация по ценам собирается во всевозможных местах массовой регулярной продажи каждого товара, включая крупные коммерческие магазины, киоски и универмаги, сельскохозяйственные и неформальные рынки.
Large chains, pendants and other heavy gold jewellery are a common sight during marriages, festivals and functions. Крупные золотые цепочки, кулоны, броши и другие золотые изделия - привычные женские украшения во время свадеб и праздников.
Manufacturing, with a heavy focus on capital goods, was very much the leading sector in the economic strategies of the former centrally planned economies, and the achievement of development targets was entrusted to very large enterprises that were in turn controlled by line ministries. В экономических стратегиях бывших стран с централизованно планируемой экономикой ведущее положение, несомненно, занимала обрабатывающая промышленность с уделением особого внимания товарам производственного назначения и достижение целевых показателей развития возлагалось на очень крупные предприятия, которые, в свою очередь, контролировались отраслевыми министерствами.