The technology for broadband transmission is available, but it needs to be built into the infrastructure; this requires more investment spending than most telecommunication service providers can currently mobilize because of their debt from heavy investment spending over the past decade. |
Технология для широкополосной передачи данных существует, однако ее необходимо интегрировать в инфраструктуру; это требует большего объема инвестиционных расходов, чем в настоящее время способны мобилизовать большинство поставщиков телекоммуникационных услуг, поскольку они уже накопили значительную задолженность, осуществляя в последние десять лет крупные капиталовложения. |
The participants, however, had already made heavy investments in technology development at the time Urenco was established, and they were unwilling to forego this investment in favour of a common technological approach. |
Однако к моменту создания Urenco участники уже сделали крупные капиталовложения в разработку технологии и были не готовы отказаться от этих капиталовложений в пользу общего технологического подхода. |
The damage sustained by the electricity generation plants has halted the work of heavy water treatment units in cities and industrial areas, and huge quantities of untreated, dangerous waste have seeped directly into rivers. |
В результате ущерба, нанесенного электростанциям, перестали функционировать крупные водоочистные сооружения в городах и промышленных зонах, и огромное количество необработанных, опасных отходов попадает непосредственно в реки. |
He wished to know whether customary courts could impose heavy fines or send people to prison and whether there was a limit to their competence in such matters. |
Он хотел бы знать, могут ли такие суды налагать крупные штрафы и приговаривать виновных к тюремному заключению и ограничена ли их компетенция в таких делах. |
In Chile, Peru, Argentina, Uruguay, Bolivia, and, to a lesser extent, Brazil and Colombia, voracious Chinese and Indian demand for raw materials and food boosted foreign reserves, enabled heavy government spending, and sustained high levels of imports. |
В Чили, Перу, Аргентине, Уругвае, Боливии и, в меньшей степени, в Бразилии и Колумбии ненасытный спрос Китая и Индии на сырье и продовольствие увеличил валютные резервы, обеспечил крупные государственные расходы, а также поддержал устойчиво высокий уровень импорта. |
The heavy investment in infrastructural works, particularly roads, has improved access to and from the communities; some communities now have access to radio, telephone and internet communications. |
Крупные инвестиции в создание инфраструктуры, в частности дорог, улучшили сообщение и связь с общинами; некоторые общины имеют в настоящее время доступ к радио, телефону и Интернету. |
With regard to the use of hate speech during the campaign for the forthcoming elections, the Communications Regulatory Agency had prepared a monitoring plan and would impose heavy fines on political parties or individuals that engaged in hate speech and abused the electoral process. |
В связи с употреблением разжигающих ненависть высказываний в ходе кампании по подготовке предстоящих выборов Агентство по регламентации средств связи подготовило план мониторинга и будет налагать крупные штрафы на политические партии или физических лиц, допускающих разжигающие ненависть выступления и злоупотребления в процессе выборов. |
Heavy casualties caused them to temporarily withdraw. |
Крупные потери заставляют их временно отступить. |
Heavy investments will also be made on light-rail systems in and around big cities. |
Крупные инвестиции намечены также на развитие легких рельсовых систем в крупных городах и их окрестностях. |
Heavy military investment occurred during World War II, due to the threat of Japanese invasion, and continued into the 1950 because of Cold War tensions. |
Крупные инвестиции были сделаны во время Второй мировой войны, в связи с угрозой японского вторжения, и продолжились в 1950-е из-за Холодной войны. |
It also carries heavy fines. |
Кроме того, за нее могут быть также назначены крупные штрафы. |
We have heavy debris in the water. |
В воде крупные обломки. |
Soon heavy Union reinforcements arrived. |
Вскоре подошли крупные федеральные подкрепления. |
The heavy dug-out canoes were unsuitable to the constant rapids and were often lost, requiring days to build new ones. |
Крупные каноэ с большой осадкой были бесполезны на постоянно встречающихся порогах и часто тонули, после чего целые дни уходили на изготовление новых. |
Emerging software monopolists combined with heavy investments in new technology in the 90s made governments look at open source for the perceived savings of these investments. |
Появление монополистов в области ПО и крупные инвестиции в новую технологию в 90-х годах заставили правительства взглянуть на программное обеспечение с открытыми исходными кодами как на возможное средство экономии этих инвестиционных ресурсов. |
On the other hand, large deficiencies remain in terms of lack of sanitation, a large degree of undernourishment, widespread damage to natural ecosystems, heavy subsidies and sectorized management. |
С другой стороны, сохраняются серьезные недостатки: отсутствие санитарии, острая степень недоедания, повсеместное разрушение природных экосистем, крупные субсидии и использование по секторам. |
A heavy police/KFOR presence has been deployed to areas where harassment has taken place and specific restrictions, such as curfews and intensive searches of buildings and vehicles, have been imposed. |
В районах, где наблюдалось такое запугивание, были размещены крупные контингенты полиции СДК и введены особые ограничения, такие, как комендантский час и активные меры по проведению обысков в зданиях и проверке автотранспортных средств. |
Bitter fighting ensued with both General Tong Linge Deputy Commander of Chinese 29th Route Army and General Zhao Dengyu commanding Chinese 132nd Division being killed, and their units suffering heavy casualties. |
Завязались тяжёлые бои, заместитель командующего 29-й полевой армией генерал Тун Линьгэ и командир 132-й дивизии генерал Чжао Дэнъюй были убиты, китайские войска понесли крупные потери. |
It requested that the Government review the Industrial Relations Bill so as to amend section 37 of the Industrial Relations Code, which imposes penalties of imprisonment and heavy fines for strikes in essential services. |
Он просил правительство страны пересмотреть Билль о производственных отношениях с целью внесения поправки в статью 37 Кодекса производственных отношений, которая предусматривает наказание в виде тюремного заключения и крупные штрафы за участие в забастовке на объектах, относящихся к сектору услуг первой необходимости. |
Heavy goods traffic was 1.5% higher. |
Крупные инвестиции намечены также на развитие легких рельсовых систем в крупных городах и их окрестностях. |
Heavy investments will be made in light-rail systems, especially in and around the big cities. |
Будут осуществляться крупные капиталовложения в железнодорожные системы облегченного типа, особенно в больших городах и в прилегающих к ним зонах. |
As these larger water droplets descend, coalescence continues, so that drops become heavy enough to overcome air resistance and fall as rain. |
Поскольку эти крупные капли воды опускаются, слияние продолжается, так что капли становятся достаточно тяжёлыми, чтобы преодолеть сопротивление воздуха и выпасть в виде дождя. |
All of the large basins on Mars are extremely old, dating back to the late heavy bombardment. |
Все крупные котловины на Марсе крайне старые, относятся к периоду поздней тяжёлой бомбардировки. |
Traffic on inter-State roads takes a heavy toll among those who live alongside them. |
Дорожное движение по внутренним дорогам, связывающим крупные административные районы страны, уносят жизни многих среди тех, кто живет вдоль них. |
Some major debtor countries that undertook harsh adjustment programmes which incorporated heavy incentives, such as debt-equity conversions and privatization programmes, are now enjoying the fruits of stable growth. |
Некоторые страны - крупные должники, осуществлявшие программы жесткой структурной перестройки, которые включали использование таких мощных стимулов, как конверсия долговых обязательств в акционерный капитал и программы приватизации, в настоящее время пожинают плоды устойчивого роста. |