Mr. Olago Owuor: My delegation joins others in thanking the President of the Assembly for convening this meeting on an important subject that is dear to the hearts of many Kenyans. |
Г-н Олаго Овуор: Моя делегация присоединяется к другим ораторам и выражает признательность Председателю Ассамблеи за организацию этого заседания по важному вопросу, который многие кенийцы принимают близко к сердцу. |
Our trucks would be placed on a slope and then, to focus our minds, items close to our hearts would be placed behind them. |
Наши грузовике должны были быть расположены на уклоне, и чтобы мы могли сосредоточиться получше, дорогие вещи нашему сердцу были расположены за ними. позади грузовиков поставят дорогие нашим сердцам вещи. |
Let us hope that good faith will find its way into the hearts of the parties concerned so that this fraternal country may regain the advantages of reconciliation and find again the path of development. |
Давайте надеяться на то, что добрая воля проложит путь сердцу заинтересованных сторон, и эта братская страна сможет достичь согласия и вновь встать на путь развития. |
Mr. Godo (Kenya): On behalf of my delegation, let me congratulate the President and the Secretariat for having convened this very important meeting, which discusses a topic that is very close to the hearts of every delegation represented in this House. |
Г-н Годо (Кения) (говорит по-английски): От имени моей делегации позвольте мне поздравить Председателя и Секретариат с тем, что они созвали это очень важное заседание, на котором обсуждается вопрос, который очень близок сердцу, представленной здесь каждой делегации. |
They follow their hearts, that's all. |
Они следуют своему сердцу... |
Broken hearts need company. |
Разбитому сердцу нужна компания. |
Look into your hearts. |
Прислушайтесь к своему сердцу. |
Now the scene is set for something close to our hearts... |
Сейчас предоставим арену кое-чему близкому сердцу. |
But where our hearts truly lie is in peace and quiet and good, tilled earth. |
Но по-настоящему милы нашему сердцу мир, покой и возделанное поле. |
They stick 'em in the tickers of people who've had bypass work, whose hearts need just a little jump, a kick start. |
Их монтируют на часы людям, с искусственным кровообращением, сердцу которых требуется небольшой скачок для взвода. |
I know people who sang the Ukrainian anthem for the first time, putting their hands on their hearts. |
Я знаю людей, которые тогда впервые на Майдане исполняли государственный гимн Украины, приложив руку к сердцу. |
With our hands on our hearts, we watched the fireworks go off all the way down the Boardwalk. |
Прижав руку к сердцу. А потом ходили по набережной и смотрели салют. |
Alas, lago, my lord hath so bewhored her thrown such despite and heavy terms upon her, as true hearts cannot bear. |
Ах, тварью обозвал ее хозяин! Такую брань он на нее обрушил, Что сердцу не снести! |
While it may not include verification provisions or indeed some other provisions dear to the hearts of some delegations in this chamber, it is of course open to delegations to raise any issues of interest to them during the course of negotiations. |
И хотя он, быть может, и не содержит положений, близких сердцу некоторых делегаций в этом зале, делегации, разумеется, вольны поднимать любые интересующие их проблемы в ходе переговоров. |
You must place your will within the hearts of little children. |
Ты прижмешь к сердцу детей. |
Just do what you think is right, in your hearts. |
Я прошу поверить своему сердцу и разуму. |
For Cuba, Africa is very close to our hearts; it is part and parcel of what we are. |
Африка близка сердцу народа Кубы, она является неотъемлемой частью нашей нации. |
Any attempt to force a premature and inconclusive decision will do irreparable damage and unforgivable harm to this very sensitive process, which lies so close to the hearts of all Members of this Organization. |
Любые попытки навязать преждевременное и неубедительное решение нанесут непоправимый и не поддающийся никакому оправданию ущерб этому очень хрупкому процессу, который так дорог сердцу всех членов этой Организации. |
Such moments are always difficult for a woman's hearts. |
Тайна какого рода ни была бы всегда тягостна женскому сердцу |
I must conclude now by posing the following questions on an issue that is close to my heart and to the hearts of many other women: |
В заключение своего выступления я должна поставить следующие вопросы, которые близки моему сердцу и сердцам многих других женщин: |