Increasingly, developed countries are importing medical and caregiving staff from developing countries, often placing a strain on health-care provision in the latter. |
Все в большей степени развитые страны импортируют медицинский персонал и персонал по уходу за престарелыми из развивающихся стран, что зачастую создает трудности в сфере здравоохранения этих стран. |
The Committee urges the State party to strengthen the health-care resources for people in suicidal crisis and to take measures to prevent suicide among groups that are at risk. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник выделять больше ресурсов на медицинский уход за лицами с суицидальными наклонностями и принять меры для профилактики суицидов среди лиц, входящих в группу риска. |
In addition, there is one outpatient health-care facility, the Centro Medico dr. R. Engelbrecht, which offers emergency medical care, primary care and secondary care. |
Кроме того, в Арубе работает одно амбулаторное учреждение, "Медицинский центр имени Р. Энгельбрехта", которое предоставляет срочную, первичную и специализированную медицинскую помощь. |
The legal dimension is often blurred by the fact that well-organized individuals, including health-care practitioners, hospital workers, smugglers, brokers, sellers and buyers, are involved in the illegal procurement of organs. |
Правовой аспект ситуации нередко оказывается в тени из-за того, что незаконная поставка органов обеспечивается хорошо организованными группами лиц, включая врачей, медицинский персонал, контрабандистов, посредников, продавцов и покупателей. |
Under the regulations, to ensure that detainees in temporary holding facilities receive necessary medical care, they must, without fail, undergo an examination by a doctor from a local health-care facility in order for any physical injuries or illness to be identified. |
Согласно этим Правилам с целью предоставления необходимой медицинской помощи содержащимся в изоляторах временного содержания лицам в обязательном порядке врачами территориальных учреждений здравоохранения проводится их медицинский осмотр на предмет выявления телесных повреждений или иных заболеваний. |
We've set up a medical cluster including five innovative health-care facilities - Children's Rehabilitation Center, Mother and Childhood Center, Neurosurgery Center, Emergency Aid Center and Cardiology Center. |
Создан медицинский кластер, в который входят пять инновационных объектов здравоохранения: детский реабилитационный центр, центры материнства и детства, нейрохирургии, неотложной медицинской помощи и центр кардиологии. |
In total, 23 attacks on hospitals and medical personnel were reported, including nine health-care facilities in Sana'a and the killing of two medical staff in Change Square, while they were reportedly assisting injured demonstrators. |
Согласно поступившим сведениям, было совершено 23 нападения на больницы и медицинский персонал, в том числе на девять медицинских учреждений в Сане, а на Площади Перемен были убиты два медицинских сотрудника - как сообщается, это произошло в момент оказания помощи раненым демонстрантам. |
Physicians for Human Rights recommended that States ensure access to medical care for any injured protestor or security officer, and protect the medical neutrality of health-care professionals who treat injured protestors or security officers. |
НПО "Врачи за права человека" рекомендовала, чтобы государства обеспечивали доступ к медицинской помощи для любых пострадавших участников протестов или сотрудников служб безопасности и обеспечивали медицинский нейтралитет работников здравоохранения, которые оказывают им медицинскую помощь. |
In addition, increasing the number, distribution and quality of human resources for health, including doctors, nurses and paramedical personnel, and improving the infrastructure were acknowledged as necessary for making overall improvements in health-care delivery. |
Кроме того, было отмечено, что для общего улучшения систем здравоохранения необходимо увеличивать численность, расширять распространение и повышать качество людских ресурсов в области здравоохранения, включая врачей, медсестер и младший медицинский персонал. |
Health professionals who work with this issue note that only a small proportion of voluntary abortions are performed under the supervision of health-care personnel and most are performed without the knowledge of the health system. |
Медицинский персонал, который имеет отношение к этой проблеме, отмечает, что лишь незначительный процент добровольных абортов совершается с соблюдением требований гигиены, большинство же абортов производится без ведома работников системы здравоохранения. |
Equality in quality of health facilities, goods and services mandates that medical personnel, medications, and equipment needed to meet women's health needs be of a quality commensurate with those available to male health-care users. |
Равенство с точки зрения качества учреждений, товаров и услуг в сфере здравоохранения требует, чтобы в качественном отношении медицинский персонал, медикаменты и оборудование, необходимые для удовлетворения потребностей женщин в связи с охраной здоровья, были соизмеримы с теми, которыми располагают мужские пациенты медико-санитарных учреждений. |
(a) Provide street children with recovery and social reintegration services, taking into account their views in accordance with article 12 of the Convention, and provide them with adequate nutrition, housing, necessary health-care and educational opportunities; |
а) обеспечить безнадзорным детям услуги по восстановлению и социальной реинтеграции с учетом их мнений в соответствии со статьей 12 Конвенции, а также предоставить им достаточное питание, жилье, необходимый медицинский уход и возможности для получения образования; |
(b) Provide children living or working on the street with adequate nutrition, housing, necessary health-care and educational opportunities, as well as recovery and social reintegration services, while taking into account gender aspects and the views of the children in accordance with article 12; |
Ь) предоставлять безнадзорным детям адекватное питание, жилье, необходимый медицинский уход и возможности для получения образования, а также услуги по реабилитации и социальной интеграции с должным учетом гендерных аспектов и мнений самих детей в соответствии со статьей 12 Конвенции; |
If there has been health insurance coverage for at least six months prior to the event in which the health-care right is to be exercised; except in cases of injury at work and occupational illnesses; |
они были охвачены медицинским страхованием по крайней мере за шесть месяцев до события, в отношении которого наступает право на медицинский уход; исключение составляют случаи производственного травматизма и профессиональных заболеваний; |
George Washington University, School of Medicine and Health-care Sciences Masters of Public Health, May 1997 |
Университет им. Джорджа Вашингтона, степень доктора медицинских наук, медицинский факультет, май 1997 года |
The absence of health-care facilities at community level, lack of skilled staff at the primary-care level and the high cost of transportation and care are some of the main barriers that prevent rural women from enjoying good health, especially in developing countries. |
Отсутствие инфраструктуры по охране здоровья на общинном уровне, нехватка квалифицированного персонала для оказания первичной медицинской помощи, а также высокие транспортные расходы и медицинский уход входят в число основных причин, почему сельские женщины, особенно в развивающихся странах, подвержены различным заболеваниям19. |
The association estimates that 82 per cent of those entitled to health care are not registered when they go for treatment because the most disadvantaged have the greatest difficulty in gaining access to State medical aid and universal health-care coverage. |
Ассоциация полагает, что 82% лиц, имеющих право на медицинскую страховку, не имеют действующих прав в момент обращения в медицинский центр, вследствие того факта, что доступ к АМЕ или к ВМС является особенно затруднительным для самых обездоленных. |
Actions: (a) Hadassah's Patricia and Russell Fleishman Women's Health Center develops community outreach programmes on disease prevention, nutrition and preventive health-care education. |
Действия: а) Женский медицинский центр Патрисии и Рассела Фляйшман «Хадассы» разрабатывает программы работы с населением по предотвращению болезней, питанию и обучению профилактике заболеваемости. |
Equally important is the need to consider new models for health-care delivery that make optimum use of all tiers of health-care staff. |
Не менее важно изучать новые модели организации здравоохранения, которые позволяют оптимально использовать медицинский персонал всех категорий. |
In addition, they have the option to receive a health-care check provided on-site by NHS health-care professionals, which includes an assessment of current health status and addresses any immediate medical concerns. |
Кроме того, у них есть право пройти медицинский осмотр на месте, проводимый медицинскими специалистами системы НСЗ, который включает оценку текущего состояния здоровья и принятие мер в отношении неотложных медицинских проблем. |
The main health-care providers are the health-care centres, where multidisciplinary teams comprising family doctors, paediatricians, nursing staff and administrative personnel work, and where social workers, midwives and physiotherapists may also be available. |
Основными учреждениями такого рода являются медицинские центры, в которых работают многодисциплинарные группы специалистов, включая семейных врачей, педиатров, младший медицинский и административный персонал, а также могут работать социальные работники, патронажные сестры и физиотерапевты. |
The delegation took note of the fact that the health-care staff at the prisons had not had specific training relating to prison health-care, including hygiene, control of epidemics, human rights and forensic medical documentation of injuries. |
Делегация приняла к сведению тот факт, что медицинский персонал в тюрьмах не проходил специальной подготовки для работы в пенитенциарных учреждениях, включая гигиену, эпидемиологический контроль, права человека и судебно-медицинское документирование телесных повреждений. |
In order to curb malaria, we need effective treatment infrastructure, and this means access to a health-care facility that is adequately equipped and that has in place skilled health-care workers who will make the diagnosis and administer medication. |
Чтобы сдержать рост малярии, нужна эффективная инфраструктура лечения, а это означает обеспечение доступа к медицинскому учреждению, которое имеет достаточное количество оборудования и квалифицированный медицинский персонал, способный поставить диагноз и осуществлять лечение. |
The purpose of the programme is to raise the awareness of health-care personnel of the specific prevention and health-care needs of women who visit HIV/AIDS health centres. |
Цель программы - информировать медицинский персонал о специальных проблемах профилактики и медицинского обслуживания женщин, обращающихся в медицинские учреждения по поводу ВИЧ-инфекции; |
Larger prisons had qualified medical staff and proper health-care facilities on the premises; smaller prisons provided basic medical care and enlisted the services of qualified staff from local health-care institutions. |
Более крупные тюрьмы имеют квалифицированный медицинский персонал и снабжены медицинскими помещениями и оборудованием на территории тюрьмы; более мелкие тюрьмы оказывают основные медицинские услуги и пользуются услугами квалифицированных специалистов из местных медицинских учреждений. |