Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Медицинский

Примеры в контексте "Health-care - Медицинский"

Примеры: Health-care - Медицинский
(e) The United Nations Health-Care Centre will continue to provide curative services to United Nations staff members and their dependants, promote preventive activities to reduce the burden of diseases and workplace-related illnesses and stress. е) Медицинский пункт Организации Объединенных Наций будет по-прежнему обеспечивать медицинское обслуживание сотрудников Организации Объединенных Наций и их иждивенцев, содействовать проведению профилактических мероприятий в целях сокращения бремени заболеваний и болезней и стрессов, связанных с работой.
Laws must not require health-care personnel to report women for abortion-related care to law enforcement or judicial authorities. Законы не должны требовать, чтобы медицинский персонал информировал правоприменительные или судебные органы об обращении женщин за услугами по уходу в связи с абортом.
The school is served by a medical nurse from a local clinic, and a health-care centre is located next to the school. За школой закреплена медицинская сестра поликлинического отделения, медицинский центр находится рядом со школой.
Convicted persons with disabilities are monitored by medical personnel and a health-care professional is required to provide a person with a disability with all possible assistance as and when necessary. Осужденные инвалиды находятся под наблюдением со стороны медицинского персонала и, в случае необходимости, медицинский работник обязан оказать всевозможную помощь инвалиду.
A training plan for health-care personnel has been implemented (6,561 beneficiaries). Медицинский персонал был ознакомлен с планом обучения медицинских работников (6561 человек).
One result of increased internal migration is the emergence of a new category of woman who, because she has no permanent place of abode, is consequently unable to register with the health-care authority. Рост внутренней миграции приводит к появлению категории не прописанных по месту жительства женщин, соответственно, они не становятся на медицинский учет.
It is also concerned that some women may encounter difficulties in availing themselves of the new regulations given the fact that health-care personnel may decide not to perform an interruption of pregnancy on the basis of their conscience. Комитет также обеспокоен тем, что многим женщинам будет сложно воспользоваться новым законодательством, поскольку медицинский персонал может принять решение не прерывать беременность в силу моральных соображений.
In June 2011, in the department of Guaviare, the health-care personnel of an international non-governmental organization was detained for two days by FARC-EP during a follow-up mission with indigenous communities. В июне 2011 года в департаменте Гуавьяре члены РВСК-НА в течение двух дней удерживали медицинский персонал международной неправительственной организации, которая осуществляла миссию по проверке положения в общинах коренного населения.
In sub-Saharan Africa, less than 25 per cent of recurrent expenditures in the public sector were allocated to primary health care, and health-care personnel were concentrated in urban areas to which the majority of the poor had no access. В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, на нужды сектора первичного медико-санитарного обслуживания выделяется менее 25 процентов ассигнований регулярных расходов из государственного бюджета, а медицинский персонал сосредоточен в городских районах, к которым большинство бедных групп населения не имеет доступа.
Like other health-care personnel, medical personnel working in prisons were required to respect medical ethics. Подобно другим категориям работников системы здравоохранения медицинский персонал, работающий в тюрьмах, обязан соблюдать нормы врачебной этики.
Each atoll has at least one atoll health centre that provides basic health-care and improved amenities in maternal health services. На каждом атолле имеется, по меньшей мере, один медицинский центр, который предоставляет базовую медицинскую помощь и улучшенное обслуживание в родильных отделениях.
The World Bank has supported a system of incentives to keep health-care professionals at 33 primary health centres in remote locations. Кроме того, чтобы удерживать квалифицированный медицинский персонал в БСМЦ, находящихся в изолированных районах, при поддержке Всемирного банка была создана система мотивации.
Before a person is placed in police custody, the police must evaluate potential health-care needs and make sure that a medical examination is conducted if necessary. Прежде чем поместить человека в полицейскую камеру предварительного заключения, полиция должна оценить потенциальное состояние его здоровья и в случае необходимости провести медицинский осмотр.
Ageing populations in most countries of the Organization for Economic Cooperation and Development and the related increase in health-care requirements have increased the demand for medical personnel. Старение населения в большинстве стран-членов Организации экономического сотрудничества и развития и соответствующий рост требований к системе медицинского обслуживания приводят к росту спроса на медицинский персонал.
Our Government has gradually increased the budgets allocated to this area, providing direct medical attention as well as training for health-care teams throughout the country. Наше правительство постепенно увеличило объемы ассигнований на эти цели, непосредственно обеспечивая медицинский уход и обучение медицинского персонала в масштабах всей страны.
The medical staff that is employed in health-care establishments is professional and qualified for the provision of medical services. Медицинский персонал, работающий в медицинских учреждениях, профессионально пригоден для оказания медицинских услуг.
In Malaysia, the Ministry of Health established an elderly health-care programme under which health personnel receive training in providing care to older people. В Малайзии министерство здравоохранения учредило программу охраны здоровья пожилых людей, в рамках которой медицинский персонал получает подготовку по уходу за пожилыми людьми.
Medical abortion will be especially dangerous in resource-poor nations, which lack the health-care infrastructure to handle the increased complications of haemorrhaging, infection and surgery to remove retained tissue. Медицинский аборт будет особенно опасен в бедных ресурсами странах, которые не располагают медико-санитарной инфраструктурой для оказания помощи в случае растущего числа осложнений, таких как кровотечение и инфекции, и хирургического удаления остаточных тканей.
The Minister of Health was required to hold responsible medical personnel and health-care facilities that failed to comply fully with the prescribed procedure for obtaining informed consent. Министру здравоохранения указано привлечь к ответственности медицинский персонал и лечебные учреждения, которые не соблюдали должным образом предписанную процедуру получения осознанного согласия.
The e-health programme will help create the digital infrastructure needed to improve all aspects of health-care provision in the areas of disease prevention, screening, diagnosis, treatment and rehabilitation. Программа электронной системы здравоохранения поможет создать цифровую инфраструктуру, необходимую для улучшения всех аспектов медицинского обслуживания в таких областях, как профилактика заболеваний, медицинский осмотр, диагностика, лечение и реабилитация.
Even when the employer provides the genetic services, only the employee and his or her health-care professional should be given access to individually identifiable information obtained from these genetic services. Даже в случаях, когда генетические услуги предоставляет работодатель, доступ к индивидуально устанавливаемой информации, полученной в результате этих генетических услуг, должны иметь только трудящийся и его или ее лечащий профессиональный медицинский работник.
In the context of mental disabilities this means that, for example, health professionals should be provided with adequate mental health-care training, and adequate sanitary facilities must be assured in psychiatric hospitals and other support services. В контексте психических расстройств это означает, что, например, медицинский персонал должен иметь адекватную психиатрическую подготовку, а в психиатрических больницах и других вспомогательных учреждениях должны создаваться адекватные санитарные условия.
In Singapore, a part of an individual's compulsory savings in the Central Provident Fund is earmarked as a medical savings account, out of which that person can pay for health-care costs. В Сингапуре определенная часть обязательных сбережений физических лиц в Центральном фонде обеспечения отчисляется на медицинский сберегательный счет, с которого физические лица могут оплачивать расходы на медицинское обслуживание.
According to this regulation, each health-care station at the ward and commune level must have an assistant doctor specialized in obstetrics, paediatrics or a delivery nurse. Согласно этому положению, в штате каждого медико-санитарного пункта на районном и общинном уровне должен состоять медицинский работник - специалист в области акушерства и педиатрии или акушерка.
The number of doctors providing health care to children aged six years and under in the public health-care sector decreased by 12 per cent, compared to 2002. Количество врачей, предоставлявших медицинский уход детям в возрасте до шести лет и младше в системе государственного здравоохранения сохранилось на 12% по сравнению с 2002 годом.