(e) The United Nations Health-Care Centre will continue to provide curative services to United Nations staff members and their dependants, promote preventive activities to reduce the burden of diseases and workplace-related illnesses and stress. |
е) Медицинский пункт Организации Объединенных Наций будет по-прежнему обеспечивать медицинское обслуживание сотрудников Организации Объединенных Наций и их иждивенцев, содействовать проведению профилактических мероприятий в целях сокращения бремени заболеваний и болезней и стрессов, связанных с работой. |
Laws must not require health-care personnel to report women for abortion-related care to law enforcement or judicial authorities. |
Законы не должны требовать, чтобы медицинский персонал информировал правоприменительные или судебные органы об обращении женщин за услугами по уходу в связи с абортом. |
The school is served by a medical nurse from a local clinic, and a health-care centre is located next to the school. |
За школой закреплена медицинская сестра поликлинического отделения, медицинский центр находится рядом со школой. |
Convicted persons with disabilities are monitored by medical personnel and a health-care professional is required to provide a person with a disability with all possible assistance as and when necessary. |
Осужденные инвалиды находятся под наблюдением со стороны медицинского персонала и, в случае необходимости, медицинский работник обязан оказать всевозможную помощь инвалиду. |
A training plan for health-care personnel has been implemented (6,561 beneficiaries). |
Медицинский персонал был ознакомлен с планом обучения медицинских работников (6561 человек). |
One result of increased internal migration is the emergence of a new category of woman who, because she has no permanent place of abode, is consequently unable to register with the health-care authority. |
Рост внутренней миграции приводит к появлению категории не прописанных по месту жительства женщин, соответственно, они не становятся на медицинский учет. |
It is also concerned that some women may encounter difficulties in availing themselves of the new regulations given the fact that health-care personnel may decide not to perform an interruption of pregnancy on the basis of their conscience. |
Комитет также обеспокоен тем, что многим женщинам будет сложно воспользоваться новым законодательством, поскольку медицинский персонал может принять решение не прерывать беременность в силу моральных соображений. |
In June 2011, in the department of Guaviare, the health-care personnel of an international non-governmental organization was detained for two days by FARC-EP during a follow-up mission with indigenous communities. |
В июне 2011 года в департаменте Гуавьяре члены РВСК-НА в течение двух дней удерживали медицинский персонал международной неправительственной организации, которая осуществляла миссию по проверке положения в общинах коренного населения. |
In sub-Saharan Africa, less than 25 per cent of recurrent expenditures in the public sector were allocated to primary health care, and health-care personnel were concentrated in urban areas to which the majority of the poor had no access. |
В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, на нужды сектора первичного медико-санитарного обслуживания выделяется менее 25 процентов ассигнований регулярных расходов из государственного бюджета, а медицинский персонал сосредоточен в городских районах, к которым большинство бедных групп населения не имеет доступа. |
Like other health-care personnel, medical personnel working in prisons were required to respect medical ethics. |
Подобно другим категориям работников системы здравоохранения медицинский персонал, работающий в тюрьмах, обязан соблюдать нормы врачебной этики. |
Each atoll has at least one atoll health centre that provides basic health-care and improved amenities in maternal health services. |
На каждом атолле имеется, по меньшей мере, один медицинский центр, который предоставляет базовую медицинскую помощь и улучшенное обслуживание в родильных отделениях. |
The World Bank has supported a system of incentives to keep health-care professionals at 33 primary health centres in remote locations. |
Кроме того, чтобы удерживать квалифицированный медицинский персонал в БСМЦ, находящихся в изолированных районах, при поддержке Всемирного банка была создана система мотивации. |
Before a person is placed in police custody, the police must evaluate potential health-care needs and make sure that a medical examination is conducted if necessary. |
Прежде чем поместить человека в полицейскую камеру предварительного заключения, полиция должна оценить потенциальное состояние его здоровья и в случае необходимости провести медицинский осмотр. |
Ageing populations in most countries of the Organization for Economic Cooperation and Development and the related increase in health-care requirements have increased the demand for medical personnel. |
Старение населения в большинстве стран-членов Организации экономического сотрудничества и развития и соответствующий рост требований к системе медицинского обслуживания приводят к росту спроса на медицинский персонал. |
Our Government has gradually increased the budgets allocated to this area, providing direct medical attention as well as training for health-care teams throughout the country. |
Наше правительство постепенно увеличило объемы ассигнований на эти цели, непосредственно обеспечивая медицинский уход и обучение медицинского персонала в масштабах всей страны. |
The medical staff that is employed in health-care establishments is professional and qualified for the provision of medical services. |
Медицинский персонал, работающий в медицинских учреждениях, профессионально пригоден для оказания медицинских услуг. |
In Malaysia, the Ministry of Health established an elderly health-care programme under which health personnel receive training in providing care to older people. |
В Малайзии министерство здравоохранения учредило программу охраны здоровья пожилых людей, в рамках которой медицинский персонал получает подготовку по уходу за пожилыми людьми. |
Medical abortion will be especially dangerous in resource-poor nations, which lack the health-care infrastructure to handle the increased complications of haemorrhaging, infection and surgery to remove retained tissue. |
Медицинский аборт будет особенно опасен в бедных ресурсами странах, которые не располагают медико-санитарной инфраструктурой для оказания помощи в случае растущего числа осложнений, таких как кровотечение и инфекции, и хирургического удаления остаточных тканей. |
The Minister of Health was required to hold responsible medical personnel and health-care facilities that failed to comply fully with the prescribed procedure for obtaining informed consent. |
Министру здравоохранения указано привлечь к ответственности медицинский персонал и лечебные учреждения, которые не соблюдали должным образом предписанную процедуру получения осознанного согласия. |
The e-health programme will help create the digital infrastructure needed to improve all aspects of health-care provision in the areas of disease prevention, screening, diagnosis, treatment and rehabilitation. |
Программа электронной системы здравоохранения поможет создать цифровую инфраструктуру, необходимую для улучшения всех аспектов медицинского обслуживания в таких областях, как профилактика заболеваний, медицинский осмотр, диагностика, лечение и реабилитация. |
Even when the employer provides the genetic services, only the employee and his or her health-care professional should be given access to individually identifiable information obtained from these genetic services. |
Даже в случаях, когда генетические услуги предоставляет работодатель, доступ к индивидуально устанавливаемой информации, полученной в результате этих генетических услуг, должны иметь только трудящийся и его или ее лечащий профессиональный медицинский работник. |
In the context of mental disabilities this means that, for example, health professionals should be provided with adequate mental health-care training, and adequate sanitary facilities must be assured in psychiatric hospitals and other support services. |
В контексте психических расстройств это означает, что, например, медицинский персонал должен иметь адекватную психиатрическую подготовку, а в психиатрических больницах и других вспомогательных учреждениях должны создаваться адекватные санитарные условия. |
In Singapore, a part of an individual's compulsory savings in the Central Provident Fund is earmarked as a medical savings account, out of which that person can pay for health-care costs. |
В Сингапуре определенная часть обязательных сбережений физических лиц в Центральном фонде обеспечения отчисляется на медицинский сберегательный счет, с которого физические лица могут оплачивать расходы на медицинское обслуживание. |
According to this regulation, each health-care station at the ward and commune level must have an assistant doctor specialized in obstetrics, paediatrics or a delivery nurse. |
Согласно этому положению, в штате каждого медико-санитарного пункта на районном и общинном уровне должен состоять медицинский работник - специалист в области акушерства и педиатрии или акушерка. |
The number of doctors providing health care to children aged six years and under in the public health-care sector decreased by 12 per cent, compared to 2002. |
Количество врачей, предоставлявших медицинский уход детям в возрасте до шести лет и младше в системе государственного здравоохранения сохранилось на 12% по сравнению с 2002 годом. |