Many haunted her wealth, vast forests, beautiful name. |
Многим не дает покоя её богатство, огромные лесные угодья, красивейшее имение. |
I'm haunted by the idea that Leigh Emerson is still at large. |
Мне не дает покоя мысль, что Лея Эмерсона еще на свободе. |
Sayid is haunted by his troubled past. |
Саиду не дает покоя его нелегкое прошлое. |
But the Party is haunted by the Soviet precedent. |
Но партии не дает покоя советский прецедент. |
I'm haunted by the thought... that I killed him. |
Мне не дает покоя мысль, что я его убила. |
Marie is haunted by visions of her own body decaying, while Alan is seduced by a ghostly woman named Marisol, who has mirrors in place of eyes. |
Мари не дает покоя видение собственного разлагающегося тела, в то время как Алана соблазняет призрачная женщина Марисоль с зеркалами вместо глаз. |
Surely there is a perfectly rational explanation, but then again, it might be that your house is haunted, like Madrid's house of seven chimneys, headquarters of the Ministry of Culture. |
Уверен, что есть совершенно рациональное объяснение, но также может быть, что ваш дом не дает покоя, как мадридский Семитрубный дом, штаб-квартира Министерства культуры. |
Their love is haunted electric-term ghosts. |
Его любовь не дает покоя призраки. |