I write about haunted houses, mostly. | Я пишу о домах с привидениями, по большей части. |
Yes, the haunted room! | Да, это комната с привидениями! |
Haunted Mansion, Orlando. | Особняк с привидениями в Орландо. |
A haunted castle, can't you see it? | Замок с привидениями, представляете? |
This house is haunted, right? | Этот дом с привидениями, не так ли? |
Ever hear anything about it being haunted? | Слышали, что в нём живёт призрак? |
As the manager of this fine establishment, I can assure you it is indeed haunted. | Я владелец этой чудной гостиницы, и, заверяю вас, тут есть призрак. |
Somehow Mary is the spirit that has haunted Sleepy Hollow for 200 years? | Что каким-то образом Мэри призрак и уже 200 лет беспокоит Сонную Лощину. |
Your house is haunted by a ghost dentist? | В вашем доме обитает призрак дантиста? |
Sir, you do realise that it's highly unlikely that you're being haunted by Miss Pickwell? | Сэр, вы же понимаете, насколько маловероятно то, что вас преследует призрак мисс Пиквелл? |
And it has haunted me ever since. | С тех пор она меня преследует. |
In a future not far from now, in a broken world, she is haunted by her past. | В недалеком будущем, в разрушенном мире, ее преследует прошлое. |
That pat on my head from a wicked man has haunted me to this day. | И эта слабость преследует меня и по сей день. |
I'm haunted by everything I've done and can't undo. | Всё вокруг преследует меня, я пропал и ничего уже не изменить. |
Was someone making him feel haunted? | Создать впечатление, что его преследует призрак? |
From Angola to Somalia to Bosnia and Herzegovina and, recently, in the political standoff in the Russian Federation, we witness a world haunted anew by disputes originating from legacies of the past. | От Анголы до Сомали, до Боснии и Герцеговины и в последнее время в политическом противостоянии в Российской Федерации мы являемся свидетелями того, что мир вновь преследуют конфликты, возникающие в результате наследия прошлого. |
Will this generation or our children be able to open their eyes one day soon to a world that is no longer haunted by the horror of nuclear weapons - a nuclear-weapon-free world? | Смогут ли наше поколение или наши дети открыть однажды глаза и увидеть мир, который больше не преследуют ужасы ядерного оружия, - мир, свободный от ядерного оружия? |
He thinks he's haunted. | Он думает его преследуют. |
The game's opening cutscene shows Prince Alexander haunted by his memories of Princess Cassima, who he met at the end of King's Quest V when they were both rescued from the wizard Mordack. | Игра начинается со сцены, где принца Александра преследуют воспоминания о принцессе Кассиме, которую он встретил в концовке King's Quest V, когда их обоих спасли от злого колдуна Мордака. |
Seriously. I've always thought they were haunted. | Я всегда считал, что кошек преследуют призраки. |
They say this old house is haunted. | Говорят, что в старом доме живут привидения. |
They say this house is haunted. | Говорят, в этом доме есть привидения. |
You think our house is haunted? | Думаешь, в доме есть привидения? |
So, that the girl with the haunted kidney? | Так это девушка, у которой почка от привидения? |
That haunted show is a joke. | Привидения. Это программа шутка. |
It's the only haunted BB in the Tri-State area. | Это единственная частная гостиница с призраками на три штата. |
I am saying haunted houses do not work for me. | Я говорю, что никогда не верила в дома с призраками. |
Dr Pork Chop's attacking the haunted bakery! | Доктор Эскалоп напал на булочную с призраками! |
I mean, I love it, because it reminds me of the cafeteria in a haunted nursing home, but... | То есть, мне-то нравится, потому что напоминает столовую в доме престарелых с призраками, но... |
What if Amy's not ill, if she's just just haunted? | Вдруг Эми не больна, а просто общается с призраками? |
Donwood said this image "haunted" him during the recording of the album, calling it "a symbol of looming danger and shattered expectations". | Донвуд говорил, что это изображение «преследовало» его в то время, когда группа записывала альбом, назвав его «символом надвигающейся опасности и разрушенных ожиданий». |
I don't want to see you haunted for years by something you posted on a whim. | Я не хочу, чтобы тебя годами преследовало что-то, что ты выложила в порыве чувств. |
Haunted the rest of us, too. | Преследовало и остальных из нас также. |
It was my father's face that haunted me. | Меня преследовало лицо отца. |
Over the years, I became, you might say... a haunted person. | Прошли годы, но прошлое... преследовало меня по пятам. |
Burnt sienna or terrifying haunted forest green? | Жженая сиена или ужасающий зелёный цвета леса с приведениями? |
And haunted, apparently. | С приведениями, по-видимому. |
People love haunted inns. | Люди любят гостиницы с приведениями. |
It's a site where people blog about haunted places they've lived. | Это сайт, где люди ведут блоги о домах с приведениями, где они жили. |
They are both pretzels and cheese, and if you get one without cheese, that means the bag is haunted. | Это крендельки с сыром, а если они окажутся без сыра, это значит, что этот пакетик с приведениями. |
I practically haunted Scotland Yard looking for ways I could help people. | Я практически преследовала Скотланд-Ярд, ища способы помогать людям. |
Five years earlier, the FBI's mishandling of a standoff in Casey Creek which resulted in the shooting death of the suspect's wife was a tragedy that haunted the new president's first term. | Пять лет назад ФБР неправильно действовали в противостоянии в Кейси Крик, Кентукки, когда результатом стрельбы стала смерть жены подозреваемого, трагедия, которая преследовала нового президента в его первый срок. |
The country has managed to overcome the threat of famine that haunted its past, through increasing food production and finding ways to cope with the many natural disasters that it faces. | Стране удалось преодолеть угрозу голода, которая преследовала ее в прошлом, посредством увеличения производства продовольствия и путем преодоления последствий многочисленных стихийных бедствий, с которыми она сталкивается. |
She's haunted, Toby. | Она преследовала, Тоби. |
One image that has haunted me from my early business days is of a grandmother, 70 plus years, being harassed by the bureaucrats in the town planning office. | Одна картина преследовала меня с моих ранних дней в бизнесе: как бабушка, 70-ти с лишним лет, была преследуема бюрократами из офиса городского планирования. |
But I lie awake at night, haunted by the thoughts of what I've done. | Но всю ночь я пролежал, не сомкнув глаз, преследуемый мыслями о том, что я натворил. |
The love triangle engenders passion and rage, and Hind's character finds himself increasingly haunted by apparitions too vivid to be mere nightmares. | Любовный треугольник рождает страсть и ненависть, и преследуемый кошмарами главный герой внезапно осознает, что его ужасные видения слишком уж реальны. |
And Sutherland plays the gravel-voiced Bauer with an assurance that belies his teen-movie-star past; his overstressed agent is stalwart but weary, a haunted spook. | И Сазерленд играет осипше-голосового Бауэра с уверенностью, которая противоречит его прошлому звезды подросткового кино; его перенапряжённый агент дюж, но усталый, преследуемый шпион. |
Shy and idealistic - and hindered by a stuttering problem - Goichi arrives at the temple haunted by his dying father's sentiment that "the Golden Pavilion of the Shukaku Temple is the most beautiful thing in the world." | Застенчивый, заикающийся, Гоити приезжает в храм, преследуемый словами отца о том, что «Золотой павильон храма Сюкаку - самая красивая в мире вещь». |
With the Una Mens and the Morrigan after him, and all his assets frozen, he's been sticking to the shadows, hunted, haunted, broken. | Как "Уна Менс" и Морриган ищут его, все его активы заморожены, он ушел в тень, преследуемый, гонимый, сломленный. |
Okay, this is obviously temporary until I find something different, and more importantly than that, this place isn't haunted. | Ладно, это, очевидно, временно, пока не найду что-то другое, и что еще более важно, в этом месте нет привидений. |
We don't get to do the haunted hallway? | Мы не можем сделать привидений в коридоре? |
If it's not haunted. why don't you go ring the doorbell? | Если ты уверена, что там нет привидений, почему бы тебе не сходить позвонить в дверь? |
It contains within it Poe's poem "The Haunted Palace", which had earlier been published separately in the April 1839 issue of the Baltimore Museum magazine. | Рассказ содержит стихотворение «Обитель привидений», которое было отдельно напечатано ранее в журнале Балтиморский музей в апреле 1839 года. |
Today, the plant is full of ghosts, the workers and their families are haunted. | Сегодня завод полон привидений, рабочие и их семьи встревожены. |
Casey Creek also haunted President Bartlet's young press secretary. | Кейси Крик также преследовал молодого пресс-секретаря президента Бартлета. |
This figure has haunted me for years. | Этот персонаж преследовал меня в течение многих лет. |
There he committed an act which haunted his life and twisted his mind forever! | Так он совершил поступок, который преследовал его всю жизнь и раздвоил его сознание навсегда! |
I mean, the guy asked them politely, he haunted them, scared them, told them to get out. | Сначала он просил их вежливо, потом преследовал, пугал, просил убраться отсюда. |
Only haunted by a final farewell. | Лишь преследовал последнее прощанье. |
They haunted the native tribes living in the surrounding area. | Они преследовали местные племена, живущие по соседству. |
You know, before we... before I found you, the numbers haunted me. | Знаешь, прежде, чем мы... до того, как я нашел тебя, номера преследовали меня. |
Two drivers, being haunted by the eyes of the victims, they killed themselves, | Двое водителей покончили с собой, потому что их преследовали глаза жертв. |
He told a story of leaving his community in Sierra Leone because he was "haunted by bad spirits", and of being re-recruited to fight for the Liberians United for Reconciliation and Democracy rebels in Liberia. | Он рассказал о том, что покинул свою общину в Сьерра-Леоне потому, что его «преследовали злые духи», и о том, как его вновь завербовали для того, чтобы бороться на стороне повстанцев из движения «Объединенные либерийцы за примирение и демократию». |
I have been haunted by this moment for many years... since long before you set foot on this Earth, Emrys, | Видения этого момента много лет преследовали меня... задолго до того, как ты ступил на землю, Эмрис. |
But then he starts to become haunted by visions of Charlie. | Но потом его начинают преследовать видения о Чарли. |
I will still be haunted, just by a new ghost. | Меня будет преследовать новый призрак. |
I'll be haunted forever now by limping men. | Этот хромой будет меня преследовать всю жизнь. |
Otherwise, the mine-clearance problem will never go away, and we, and future generations, will continue to be haunted by the images that bring us together today. | В противном случае проблема разминирования никогда не будет решена, и нас, а также будущие поколения будут и впредь преследовать те же картины, которые побудили нас сегодня собраться и обсудить этот вопрос. |
Now, whenever that service member is haunted by some traumatic memory, he continues to paint. | Теперь, если его начинают преследовать болезненные воспоминания, он продолжает рисовать. |
I'm haunted by the idea that Leigh Emerson is still at large. | Мне не дает покоя мысль, что Лея Эмерсона еще на свободе. |
Sayid is haunted by his troubled past. | Саиду не дает покоя его нелегкое прошлое. |
But the Party is haunted by the Soviet precedent. | Но партии не дает покоя советский прецедент. |
Surely there is a perfectly rational explanation, but then again, it might be that your house is haunted, like Madrid's house of seven chimneys, headquarters of the Ministry of Culture. | Уверен, что есть совершенно рациональное объяснение, но также может быть, что ваш дом не дает покоя, как мадридский Семитрубный дом, штаб-квартира Министерства культуры. |
Their love is haunted electric-term ghosts. | Его любовь не дает покоя призраки. |