Английский - русский
Перевод слова Haunted

Перевод haunted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С привидениями (примеров 67)
Let's see this haunted room. Посмотрим на эту комнату с привидениями.
A lot of haunted houses... Множество домов с привидениями...
This is my costume for tonight's terrifying trek through our building's haunted past. Это мой костюм для сегодняшнего ужасающего ночного тура по "Дому с привидениями".
Lana likes to scares her friends with haunted stories. Лана любит пугать своих друзей историями с привидениями.
Haunted hill is exactly where we're having my party this year. На этот раз отпразднуем в доме с привидениями.
Больше примеров...
Призрак (примеров 40)
If the eighth floor really is haunted, then... Что? Если это и правда призрак...
dear Sam and Dean, this hotel is haunted. Дорогие Сэм и Дин, в отеле призрак.
The political, economic and social support structures of most new or restored democracies were weak and many were still haunted by the spectre of war and despair. В большинстве новых или возрожденных демократий политические и экономические структуры, равно как и структуры социального обеспечения, слабы, и над многими из них все еще давлеет призрак войны и отчаяния.
A number of Governments continue to argue strenuously for the deletion of Chapter III altogether, which one Government wittily described as still haunted by the ghost of "international crimes". Целый ряд правительств продолжает решительно выступать за полное исключение главы III, которую одно из правительств остроумно охарактеризовало как главу, в которой все еще обретается призрак «международных преступлений».
Anybody round here... knows that the old woman has haunted this area for years. Все местные жители знают, что в лесу живет призрак старухи.
Больше примеров...
Преследует (примеров 57)
Some days I'm haunted by one word: В иные дни меня преследует один вопрос:
I'm haunted by this image. Меня преследует одна картина.
I'm haunted by everything I've done and can't undo. Всё вокруг преследует меня, я пропал и ничего уже не изменить.
I am a man haunted by destiny. Меня преследует моя судьба.
Tell me, frau doktor, in your hallucinatory opinion, why am I being haunted by the ghost of Christmas past now? Скажите мне, фрау доктор, по вашему галлюцинационному мнению, почему меня нынче преследует рождественский дух прошлого?
Больше примеров...
Преследуют (примеров 40)
In this air, saturated with cesium and plutonium, haunted by ghosts... В этом воздухе, насыщенном цезием и плутонием, меня преследуют призраки...
I don't want to see you haunted for years by something you posted on a whim. Я не хочу видеть, как тебя годами преследуют из-за того, что ты по прихоти опубликовала.
We are not downtrodden or haunted by vanquished dreams. Нас не угнетают и не преследуют кошмары о подавлении.
And is being haunted by demonic visions of dead relatives? И которого преследуют демонические видения мёртвых родственников?
I think I'm being haunted. Но меня преследуют приведения.
Больше примеров...
Привидения (примеров 40)
We were convinced it was haunted. Мы верили, что тут жили привидения.
What if the house is haunted? А они не являются как привидения?
If ever a house were haunted, Cudeley Manor would be it. Если бы привидения и завелись в каком-то доме, то в усадьбе Кодели.
We thought the house was haunted. Мы думали, что в доме живут привидения.
And this one's haunted, anyways. А тут ещё и привидения завелись.
Больше примеров...
С призраками (примеров 19)
Dr Pork Chop's attacking the haunted bakery! Доктор Эскалоп напал на булочную с призраками!
I mean, I love it, because it reminds me of the cafeteria in a haunted nursing home, but... То есть, мне-то нравится, потому что напоминает столовую в доме престарелых с призраками, но...
No, this is no new home, this is an old castle... haunted by ghosts. Нет, это не новый дом, а старый замок с призраками...
This is like a haunted coffee house thing? Это типа кафе с призраками?
But then, as we were driving out to this haunted farmhouse or whatever it is... it hits me. А потом, когда мы поехали в тот дом с призраками... я вдруг понял.
Больше примеров...
Преследовало (примеров 24)
This place that's haunted my dreams. Это то самое место что преследовало меня во снах...
I don't want to see you haunted for years by something you posted on a whim. Я не хочу, чтобы тебя годами преследовало что-то, что ты выложила в порыве чувств.
and I did not want you to be haunted by that decision like Meryl Streep was. и я не хочу, чтобы чтобы это решение преследовало тебя, как Мэрил Стрип.
It was my father's face that haunted me. Меня преследовало лицо отца.
It haunted him to no end. Это преследовало его без конца.
Больше примеров...
С приведениями (примеров 15)
Great scott, You believe the place is haunted. Вот это да... вы верите, что этот дом с приведениями.
Tune in again next week, when we make a woman from Milwaukee think she's working at a haunted abortion clinic. Смотрите на следующей неделе розыгрыш, в котором жительница Милуоки поверит в то, что работает в лабортарии с приведениями.
The New Orleans Preservation Foundation is proud to present the haunted home tour of the notorious Madame LaLaurie. Фонд Сохранения Нового Орлеана с гордостью представляет экскурсию по дому с приведениями пресловутой Мадам Лалори.
They are both pretzels and cheese, and if you get one without cheese, that means the bag is haunted. Это крендельки с сыром, а если они окажутся без сыра, это значит, что этот пакетик с приведениями.
They called them 'the haunted shores,' Они назвали их "Берега с приведениями".
Больше примеров...
Преследовала (примеров 15)
But I was haunted by the idea that I remembered her wrong. Но меня преследовала идея что я неправильно её помнил.
Five years earlier, the FBI's mishandling of a standoff in Casey Creek which resulted in the shooting death of the suspect's wife was a tragedy that haunted the new president's first term. Пять лет назад ФБР неправильно действовали в противостоянии в Кейси Крик, Кентукки, когда результатом стрельбы стала смерть жены подозреваемого, трагедия, которая преследовала нового президента в его первый срок.
But that phrase haunted her. "Why have you come?" Но эта фраза преследовала ее. "Зачем ты здесь?"
One image that has haunted me from my early business days is of a grandmother, 70 plus years, being harassed by the bureaucrats in the town planning office. Одна картина преследовала меня с моих ранних дней в бизнесе: как бабушка, 70-ти с лишним лет, была преследуема бюрократами из офиса городского планирования.
She's haunted, Toby. Она преследовала, Тоби.
Больше примеров...
Преследуемый (примеров 10)
But I lie awake at night, haunted by the thoughts of what I've done. Но всю ночь я пролежал, не сомкнув глаз, преследуемый мыслями о том, что я натворил.
Reunited in the Florence of the 1930s, Enrico becomes his spoiled brother's keeper, forever haunted by a sense of guilty and responsibility towards a man he both hates and loves. Встретившись со своим избалованным братом в 1930-х гг. во Флоренции, Энрико берёт его на содержание, всегда преследуемый чувствами вины и ответственности за человека, которого он одновременно любит и ненавидит.
In the roar of an engine, he lost everything and became a shell of a man a burnt out, desolate man a man haunted by the demons of his past. Под рёв моторов он потерял всё от человека осталась только оболочка остальное выгорело без следа человек, преследуемый демонами из прошлого.
The love triangle engenders passion and rage, and Hind's character finds himself increasingly haunted by apparitions too vivid to be mere nightmares. Любовный треугольник рождает страсть и ненависть, и преследуемый кошмарами главный герой внезапно осознает, что его ужасные видения слишком уж реальны.
The artist is haunted, forever stalked by his shadow, as if he's being chased by the sins of his past. Вины? Художник находится в плену, преследуемый своей тенью, как будто он заключен в свои грехи прошлого.
Больше примеров...
Привидений (примеров 14)
I've often wondered if this place is haunted. Мне всегда было интересно, нет ли здесь привидений.
We don't get to do the haunted hallway? Мы не можем сделать привидений в коридоре?
It's not haunted. В нем нет привидений.
I wouldn't have loved it so much if there was nothing to be afraid of, if some of the houses I peered into weren't haunted. Не обожала бы так этот праздник, если б нечего было бояться, если б в домах, куда норовила заглянуть, не было привидений.
How long have you been investigating haunted houses? Как долго вы занимаетесь изучением привидений?
Больше примеров...
Преследовал (примеров 15)
I got haunted by a straight-up, see-through ghost. Я преследовал высокого, прозрачного призрака.
Too long have you haunted her steps. Слишком долго ты преследовал её по пятам.
There he committed an act which haunted his life and twisted his mind forever! Так он совершил поступок, который преследовал его всю жизнь и раздвоил его сознание навсегда!
Only haunted by a final farewell. Лишь преследовал последнее прощанье.
I haunted that 96 bus route. Я преследовал 96 автобус.
Больше примеров...
Преследовали (примеров 20)
They haunted the native tribes living in the surrounding area. Они преследовали местные племена, живущие по соседству.
I'm offering you answers to questions that have haunted you for 25 years, all for the incredibly low price of just one address. Я предлагаю тебе ответы на вопросы, которые преследовали тебя 25 лет, и всё по невероятно низкой цене, всего за один адрес.
Two drivers, being haunted by the eyes of the victims, they killed themselves, Двое водителей покончили с собой, потому что их преследовали глаза жертв.
They haunted me for days. Они днями преследовали меня.
All of my friends were haunted, But there was a difference between my ghost and theirs. Всех моих друзей преследовали призраки, но была разница между их призраками и моим.
Больше примеров...
Преследовать (примеров 18)
In recent years, the ghosts of unconstitutional changes of Government have again haunted Africa - through military coups and so-called mass action instigated by insatiable demagogic politicians. В последние годы призраки неконституционных изменений формы правления вновь стали преследовать Африку - через посредство военных заговоров и так называемых массовых действий, которые инспирируются ненасытными политиками-демагогами.
I will always be haunted by the ghosts of other children, Потому, что меня всегда будут преследовать призраки других детей.
We are all still haunted, a year later, by the shadow of the terrible deaths and events of 11 September 2001. Год спустя нас продолжают преследовать мрачные воспоминания об ужасающей гибели людей в ходе трагических событий 11 сентября 2001 года.
This is how you get haunted. Так они начинают преследовать тебя.
Those words haunted Jennings for the rest of his life. Этот обмен любезностями будет преследовать Дженнингза всю оставшуюся жизнь.
Больше примеров...
Дает покоя (примеров 8)
Many haunted her wealth, vast forests, beautiful name. Многим не дает покоя её богатство, огромные лесные угодья, красивейшее имение.
I'm haunted by the idea that Leigh Emerson is still at large. Мне не дает покоя мысль, что Лея Эмерсона еще на свободе.
I'm haunted by the thought... that I killed him. Мне не дает покоя мысль, что я его убила.
Marie is haunted by visions of her own body decaying, while Alan is seduced by a ghostly woman named Marisol, who has mirrors in place of eyes. Мари не дает покоя видение собственного разлагающегося тела, в то время как Алана соблазняет призрачная женщина Марисоль с зеркалами вместо глаз.
Their love is haunted electric-term ghosts. Его любовь не дает покоя призраки.
Больше примеров...