Okay, so it's your standard-issue haunted building. | Ясно, обычный дом с привидениями. |
Lily and Alison in the case of the haunted mansion. | Лили, Элисон и случай из замка с привидениями. |
Two months prior to our involvement, the Lutz family had fled their home in the middle of the night claiming that the house was haunted. | За два месяца до нашего вмешательства Семья Лутц покинули свои домой посреди ночи. Утверждая, что дом с привидениями. |
A lot of haunted houses... | Множество домов с привидениями... |
This house is haunted, right? | Этот дом с привидениями, не так ли? |
Come see our disused toilet that may or may not be haunted by the ghost of a drowned cow. | Приезжайте посмотреть на наш заброшенный туалет, в котором возможно, а может и не обитает призрак утонувшей коровы. |
Somehow Mary is the spirit that has haunted Sleepy Hollow for 200 years? | Что каким-то образом Мэри призрак и уже 200 лет беспокоит Сонную Лощину. |
Your house is haunted by a ghost dentist? | В вашем доме обитает призрак дантиста? |
A number of Governments continue to argue strenuously for the deletion of Chapter III altogether, which one Government wittily described as still haunted by the ghost of "international crimes". | Целый ряд правительств продолжает решительно выступать за полное исключение главы III, которую одно из правительств остроумно охарактеризовало как главу, в которой все еще обретается призрак «международных преступлений». |
"'You will be haunted," resumed the ghost, | "Тебя посетят", - продолжал призрак, |
And it has haunted me ever since. | С тех пор она меня преследует. |
That music that's haunted me all my life? | Эта музыка меня преследует всю жизнь. |
in which the dog, well-known Pluto, falls asleep, and in his sleep is persecuted by, haunted by the dream | В котором собака, знаменитый Плуто, засыпает, и во время сна его преследует видение |
Many children feel haunted by the fact that images of their abuse are permanently accessible on the Internet. | Многих детей преследует мысль о том, что изображения сцен насилия над ними останутся в Интернете навечно. |
Sir, you do realise that it's highly unlikely that you're being haunted by Miss Pickwell? | Сэр, вы же понимаете, насколько маловероятно то, что вас преследует призрак мисс Пиквелл? |
In this air, saturated with cesium and plutonium, haunted by ghosts... | В этом воздухе, насыщенном цезием и плутонием, меня преследуют призраки... |
Still, my dreams are haunted by the faces of those pirates that first captured me. | Всё-же, в моих снах меня преследуют лица пиратов, что впервые схватили меня. |
I am the one who runs from both the living and the dead, hunted by scavengers, haunted by those I could not protect. | Я бегу от всех: и от живых, и от мертвых, за мной охотятся стервятники, преследуют те, кого я не смог защитить. |
Since then, every time I pick up a pen I'm haunted by those words that he wrote, you know? | Каждый раз, когда я беру в руки ручку меня преследуют слова, которые он написал. |
Stagnation and rising unemployment haunted the developed countries, where globalization and deregulation had eroded the degree of control which the authorities could exercise over economic policies. | Застой и рост безработицы преследуют промышленно развитые страны, в которых глобализация и дерегулирование ограничили степень контроля, который власти могли осуществлять в отношении экономической политики. |
They say this beach is haunted. | Говорят, на этом пляже водятся привидения... |
I don't know if the house is haunted, but I hope it is. | Не знаю, есть ли тут привидения, но было бы здорово. |
This wing of the palace is haunted. | В этом крыле дворца водятся привидения |
That haunted show is a joke. | Привидения. Это программа шутка. |
And this one's haunted, anyways. | А тут ещё и привидения завелись. |
The Professor who advertises for haunted houses so he can photograph ghosts is Dr. Plato Zorba, a scientist of unquestioned repute. | Профессор, который разыскивает дома с призраками, чтобы их сфотографировать, доктор Плэйто Зорба, учёный с безупречной репутацией. |
I am saying haunted houses do not work for me. | Я говорю, что никогда не верила в дома с призраками. |
What if Amy's not ill, if she's just just haunted? | Вдруг Эми не больна, а просто общается с призраками? |
Haunted houses aren't really my scene. | Я не фанат домов с призраками. |
He will live, but he will live with the ghosts of those he has lost, haunted until the end of his days by the knowledge the last of his kind. | Он будет жить, но будет жить с призраками тех, кого он потерял, до конца его дней со знанием, что он последний из его рода. |
That's why you were haunted by it. | Вот почему это преследовало вас во сне. |
I will never forget the first person I had to kill, but it never haunted me. | Я никогда не забуду первого человека, которого мне пришлось убить, но это никогда меня не преследовало. |
It was my father's face that haunted me. | Меня преследовало лицо отца. |
I knew it haunted you. | Знала, что это преследовало тебя. |
And so I've been haunted by it for the past five years. | И это преследовало меня на протяжение последних пяти лет |
I hate haunted houses. | Мне не нравятся дома с приведениями. |
The New Orleans Preservation Foundation is proud to present the haunted home tour of the notorious Madame LaLaurie. | Фонд Сохранения Нового Орлеана с гордостью представляет экскурсию по дому с приведениями пресловутой Мадам Лалори. |
No, Miss Fitzgerald, no house is haunted. | Нет, мисс Фитцжеральд, нет домов с приведениями. |
They are both pretzels and cheese, and if you get one without cheese, that means the bag is haunted. | Это крендельки с сыром, а если они окажутся без сыра, это значит, что этот пакетик с приведениями. |
For the last 40 years, I've made field recordings of some of the most haunted sites in Britian. | Последние сорок лет я провел за сбором записей, сделанных в домах с приведениями по всей Британии. |
Laura Bernheim, president of the ICC haunted him for 20 years. | Президент Международного Трибунала, преследовала его более 20 лет А потом... |
But I was haunted by the idea that I remembered her wrong. | Но меня преследовала идея что я неправильно её помнил. |
When you were a boy, you said it was an old woman who haunted you. | Когда ты был ребёнком, ты сказал, что тебя преследовала старая женщина. |
The country has managed to overcome the threat of famine that haunted its past, through increasing food production and finding ways to cope with the many natural disasters that it faces. | Стране удалось преодолеть угрозу голода, которая преследовала ее в прошлом, посредством увеличения производства продовольствия и путем преодоления последствий многочисленных стихийных бедствий, с которыми она сталкивается. |
One image that has haunted me from my early business days is of a grandmother, 70 plus years, being harassed by the bureaucrats in the town planning office. | Одна картина преследовала меня с моих ранних дней в бизнесе: как бабушка, 70-ти с лишним лет, была преследуема бюрократами из офиса городского планирования. |
But I lie awake at night, haunted by the thoughts of what I've done. | Но всю ночь я пролежал, не сомкнув глаз, преследуемый мыслями о том, что я натворил. |
In the roar of an engine, he lost everything and became a shell of a man a burnt out, desolate man a man haunted by the demons of his past. | Под рёв моторов он потерял всё от человека осталась только оболочка остальное выгорело без следа человек, преследуемый демонами из прошлого. |
Set aside my oil company... forget about my best-selling book... and all I am is a lunatic... haunted by the fantasy of an empire... that reclaims her former might, her former size. | Забудьте о моей нефтяной компании... забудьте о моей книге-бестселлере... Я всего лишь безумец... преследуемый мечтой об империи... которая вернет былую мощь и былые размеры... |
The love triangle engenders passion and rage, and Hind's character finds himself increasingly haunted by apparitions too vivid to be mere nightmares. | Любовный треугольник рождает страсть и ненависть, и преследуемый кошмарами главный герой внезапно осознает, что его ужасные видения слишком уж реальны. |
The artist is haunted, forever stalked by his shadow, as if he's being chased by the sins of his past. | Вины? Художник находится в плену, преследуемый своей тенью, как будто он заключен в свои грехи прошлого. |
Because of a building rule, we can't have our haunted hallway. | Из за правил дома, мы не можем сделать привидений в коридоре. |
Right now, it's a pet cemetery, but not the haunted kind. | Сейчас это кладбище домашних животных, но без привидений. |
We don't get to do the haunted hallway? | Мы не можем сделать привидений в коридоре? |
It's not haunted. | Нет там никаких привидений. |
Today, the plant is full of ghosts, the workers and their families are haunted. | Сегодня завод полон привидений, рабочие и их семьи встревожены. |
Casey Creek also haunted President Bartlet's young press secretary. | Кейси Крик также преследовал молодого пресс-секретаря президента Бартлета. |
Just like my brother haunted me, Jin Han haunts his parents now. | Как мой брат преследовал меня, Джин Хан преследует своих родителей. |
For the rest of that term he haunted us. | Он преследовал нас до конца семестра. |
There he committed an act which haunted his life and twisted his mind forever! | Так он совершил поступок, который преследовал его всю жизнь и раздвоил его сознание навсегда! |
Well, that vision kind of haunted me as I grew up and I went to school and I dropped out and dropped in and started my family. | Этот образ преследовал меня постоянно, пока я рос и ходил в школу, потом меня мотало туда-сюда, потом я завёл собственную семью. |
I think he witnessed things that haunted him. | Думаю, он стал свидетелем событий, которые его преследовали. |
They haunted the native tribes living in the surrounding area. | Они преследовали местные племена, живущие по соседству. |
The dreadful villainy of this vile fiend has haunted me since I first met him as a young man. | Ужасные злодейства этого подлого изверга преследовали меня с тех пор, как я впервые встретил его в молодости. |
However, we need to overcome two huge challenges that since decolonization have haunted and blighted our national destiny as a people. | Однако на этом пути нам предстоит преодолеть две огромные проблемы, которые со времени деколонизации преследовали и омрачали нашу национальную судьбу как народа. |
Wrong economic decisions, such as in the 1970's, when Robert McNamara pushed grandiose, but environmentally devastating, infrastructure projects, have haunted the Bank for decades. | Призраки неправильных экономических решений, как например в 1970-х годах, когда Роберт МакНамара финансировал грандиозные, но экологически катастрофические проекты развития инфраструктуры, преследовали и преследуют Банк на протяжении десятилетий. |
You won't be haunted by this forever. | Это не будет преследовать тебя вечно. |
I will always be haunted by the ghosts of other children, | Потому, что меня всегда будут преследовать призраки других детей. |
So he starts to feel all of that old anxiety start to rise in him like, "I'm going to lose this thing, and I'll be be haunted by this song forever. | У него нет ни ручки, ни бумаги, ни записывающего устройства, И он как обычно начинает волноваться: «Я забуду, я утрачу это сейчас, и воспоминание об этой вещи будет меня преследовать вечно, я недостаточно хорош, я не могу это сделать». |
Otherwise, the mine-clearance problem will never go away, and we, and future generations, will continue to be haunted by the images that bring us together today. | В противном случае проблема разминирования никогда не будет решена, и нас, а также будущие поколения будут и впредь преследовать те же картины, которые побудили нас сегодня собраться и обсудить этот вопрос. |
Now, whenever that service member is haunted by some traumatic memory, he continues to paint. | Теперь, если его начинают преследовать болезненные воспоминания, он продолжает рисовать. |
Many haunted her wealth, vast forests, beautiful name. | Многим не дает покоя её богатство, огромные лесные угодья, красивейшее имение. |
I'm haunted by the thought... that I killed him. | Мне не дает покоя мысль, что я его убила. |
Marie is haunted by visions of her own body decaying, while Alan is seduced by a ghostly woman named Marisol, who has mirrors in place of eyes. | Мари не дает покоя видение собственного разлагающегося тела, в то время как Алана соблазняет призрачная женщина Марисоль с зеркалами вместо глаз. |
Surely there is a perfectly rational explanation, but then again, it might be that your house is haunted, like Madrid's house of seven chimneys, headquarters of the Ministry of Culture. | Уверен, что есть совершенно рациональное объяснение, но также может быть, что ваш дом не дает покоя, как мадридский Семитрубный дом, штаб-квартира Министерства культуры. |
Their love is haunted electric-term ghosts. | Его любовь не дает покоя призраки. |