Английский - русский
Перевод слова Haunted

Перевод haunted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С привидениями (примеров 67)
Just today she tried to convince me this house is haunted. Сегодня она пыталась убедить меня, что этот дом с привидениями.
Let's see this haunted room. Посмотрим на эту комнату с привидениями.
All these years, the sensation everyone's had that this place is haunted... Все эти годы, все ощущения, что это место с привидениями...
I'm still 11-years-old when it comes to Fourth of July, circuses or haunted castles. мне 11 лет, когда речь идёт о 4 июля, цирках и замках с привидениями.
Haunted houses aren't easy to come by. Не легко достать дом с привидениями.
Больше примеров...
Призрак (примеров 40)
Come see our disused toilet that may or may not be haunted by the ghost of a drowned cow. Приезжайте посмотреть на наш заброшенный туалет, в котором возможно, а может и не обитает призрак утонувшей коровы.
People murmured that this was the ghost of the court clerk, a compassionate spirit who haunted the maze of archives. Люди шептали, что это был участливый призрак судебной служащей, обитающий в лабиринте архива.
Somehow Mary is the spirit that has haunted Sleepy Hollow for 200 years? Что каким-то образом Мэри призрак и уже 200 лет беспокоит Сонную Лощину.
"'You will be haunted," resumed the ghost, "Тебя посетят", - продолжал призрак,
Anybody round here... knows that the old woman has haunted this area for years. Все местные жители знают, что в лесу живет призрак старухи.
Больше примеров...
Преследует (примеров 57)
You are clearly haunted... by some sort of childhood trauma. Тебя явно преследует какая-то детская травма.
Or we just... I think my family's being haunted by a ghost. Мне кажется, что мою семью преследует призрак.
Even though for more than four decades nuclear disarmament and nuclear non-proliferation have remained the predominant, albeit not exclusive, challenges to international security, the world continues to be haunted by the nuclear menace, despite overwhelming international support for meaningful progress on the issues. Даже при том, что вот уже более четырех десятилетий ядерное разоружение и ядерное нераспространение остаются доминирующими, хотя и не единственными, задачами в плане международной безопасности, мир по-прежнему преследует ядерная угроза, несмотря на очень широкую международную поддержку достижения реального прогресса в этих вопросах.
And it has haunted me. И это преследует меня.
That pat on my head from a wicked man has haunted me to this day. И эта слабость преследует меня и по сей день.
Больше примеров...
Преследуют (примеров 40)
Do you know what it's like to be haunted? Знаете, каково это, когда вас преследуют?
In some African cultures, strong spiritual convictions hold that anyone who has killed is haunted by the evil spirits of the victims. В некоторых африканских культурах существует укоренившаяся убежденность в том, что любого человека, которому приходилось убивать, преследуют злые духи его жертв.
Will this generation or our children be able to open their eyes one day soon to a world that is no longer haunted by the horror of nuclear weapons - a nuclear-weapon-free world? Смогут ли наше поколение или наши дети открыть однажды глаза и увидеть мир, который больше не преследуют ужасы ядерного оружия, - мир, свободный от ядерного оружия?
That night he is haunted by visions of the Cenobites and hell's denizens, who promise "judgment and redemption" to anyone who opens the box. Той же ночью Шона преследуют во сне обитатели ада, обещающие «суд и искупление» всем, кто разгадал головоломку.
Some believe the building is haunted, as the land upon which it sits is probably a former graveyard. Некоторые считают, что здание преследуют неудачи, поскольку земля, на которой оно расположено, вероятно, является бывшим кладбищем.
Больше примеров...
Привидения (примеров 40)
Now she thinks the house is haunted. Она решила, что в доме завелись привидения.
Thought it was haunted. Думала, здесь привидения.
And this one's haunted, anyways. А тут ещё и привидения завелись.
You know how shelby left this place because she thought it was haunted? Ты знаешь, что Шелби оставила это место потому, что думала, что здесь есть привидения?
And on top of that, the rooms are uninhabitable and haunted by ghosts. В комнатах невозможно находиться, в них живут привидения!
Больше примеров...
С призраками (примеров 19)
No, this is no new home, this is an old castle... haunted by ghosts. Нет, это не новый дом, а старый замок с призраками...
The story was set in a haunted building where Leon contracted a bizarre disease and fought paranormal enemies, such as animated suits of armor, living dolls, and a ghostlike man armed with a large hook. Действие сюжета должно было происходить в доме с призраками, где Леон С. Кеннеди подхватывал странную болезнь и сражался с паранормальными врагами - средневековыми доспехами, живыми куклами, и призрачными людьми, вооружёнными большими крюками.
But then, as we were driving out to this haunted farmhouse or whatever it is... it hits me. А потом, когда мы поехали в тот дом с призраками... я вдруг понял.
Haunted houses aren't really my scene. Я не фанат домов с призраками.
He will live, but he will live with the ghosts of those he has lost, haunted until the end of his days by the knowledge the last of his kind. Он будет жить, но будет жить с призраками тех, кого он потерял, до конца его дней со знанием, что он последний из его рода.
Больше примеров...
Преследовало (примеров 24)
It was my father's face that haunted me. Меня преследовало лицо отца.
I knew it haunted you. Знала, что это преследовало тебя.
It haunted us both. Это преследовало нас обоих.
To not be haunted by this ten years from now. Чтобы это не преследовало меня на протяжении 10 лет.
And so I've been haunted by it for the past five years. И это преследовало меня на протяжение последних пяти лет
Больше примеров...
С приведениями (примеров 15)
Great scott, You believe the place is haunted. Вот это да... вы верите, что этот дом с приведениями.
Are you trying to tell us the house is haunted? Вы пытаетесь сказать нам, что дом с приведениями?
I hate haunted houses. Мне не нравятся дома с приведениями.
It's a site where people blog about haunted places they've lived. Это сайт, где люди ведут блоги о домах с приведениями, где они жили.
No, Miss Fitzgerald, no house is haunted. Нет, мисс Фитцжеральд, нет домов с приведениями.
Больше примеров...
Преследовала (примеров 15)
Laura Bernheim, president of the ICC haunted him for 20 years. Президент Международного Трибунала, преследовала его более 20 лет А потом...
Your confession has haunted me all week. Ваша исповедь преследовала меня всю неделю.
The country has managed to overcome the threat of famine that haunted its past, through increasing food production and finding ways to cope with the many natural disasters that it faces. Стране удалось преодолеть угрозу голода, которая преследовала ее в прошлом, посредством увеличения производства продовольствия и путем преодоления последствий многочисленных стихийных бедствий, с которыми она сталкивается.
Tragically, for his 19 victims, this did not satisfy him, but always, after he'd acted upon them and killed, Burkhart's conscience haunted him. Трагически, для его девятнадцати жертв, это его не удовлетворяло, но всегда, после того, как он действовал и убивал их, совесть Бёркхарта преследовала его.
Mine have haunted me for two. Моя преследовала меня две жизни.
Больше примеров...
Преследуемый (примеров 10)
But I lie awake at night, haunted by the thoughts of what I've done. Но всю ночь я пролежал, не сомкнув глаз, преследуемый мыслями о том, что я натворил.
In the roar of an engine, he lost everything and became a shell of a man a burnt out, desolate man a man haunted by the demons of his past. Под рёв моторов он потерял всё от человека осталась только оболочка остальное выгорело без следа человек, преследуемый демонами из прошлого.
Set aside my oil company... forget about my best-selling book... and all I am is a lunatic... haunted by the fantasy of an empire... that reclaims her former might, her former size. Забудьте о моей нефтяной компании... забудьте о моей книге-бестселлере... Я всего лишь безумец... преследуемый мечтой об империи... которая вернет былую мощь и былые размеры...
The love triangle engenders passion and rage, and Hind's character finds himself increasingly haunted by apparitions too vivid to be mere nightmares. Любовный треугольник рождает страсть и ненависть, и преследуемый кошмарами главный герой внезапно осознает, что его ужасные видения слишком уж реальны.
And Sutherland plays the gravel-voiced Bauer with an assurance that belies his teen-movie-star past; his overstressed agent is stalwart but weary, a haunted spook. И Сазерленд играет осипше-голосового Бауэра с уверенностью, которая противоречит его прошлому звезды подросткового кино; его перенапряжённый агент дюж, но усталый, преследуемый шпион.
Больше примеров...
Привидений (примеров 14)
Because of a building rule, we can't have our haunted hallway. Из за правил дома, мы не можем сделать привидений в коридоре.
Okay, this is obviously temporary until I find something different, and more importantly than that, this place isn't haunted. Ладно, это, очевидно, временно, пока не найду что-то другое, и что еще более важно, в этом месте нет привидений.
We don't get to do the haunted hallway? Мы не можем сделать привидений в коридоре?
So this place isn't haunted? начит, в доме нет привидений?
It's not haunted. В нем нет привидений.
Больше примеров...
Преследовал (примеров 15)
For the rest of that term he haunted us. Он преследовал нас до конца семестра.
I got haunted by a straight-up, see-through ghost. Я преследовал высокого, прозрачного призрака.
There he committed an act which haunted his life and twisted his mind forever! Так он совершил поступок, который преследовал его всю жизнь и раздвоил его сознание навсегда!
Only haunted by a final farewell. Лишь преследовал последнее прощанье.
Well, that vision kind of haunted me as I grew up and I went to school and I dropped out and dropped in and started my family. Этот образ преследовал меня постоянно, пока я рос и ходил в школу, потом меня мотало туда-сюда, потом я завёл собственную семью.
Больше примеров...
Преследовали (примеров 20)
You know, before we... before I found you, the numbers haunted me. Знаешь, прежде, чем мы... до того, как я нашел тебя, номера преследовали меня.
He told a story of leaving his community in Sierra Leone because he was "haunted by bad spirits", and of being re-recruited to fight for the Liberians United for Reconciliation and Democracy rebels in Liberia. Он рассказал о том, что покинул свою общину в Сьерра-Леоне потому, что его «преследовали злые духи», и о том, как его вновь завербовали для того, чтобы бороться на стороне повстанцев из движения «Объединенные либерийцы за примирение и демократию».
I have been haunted by this moment for many years... since long before you set foot on this Earth, Emrys, Видения этого момента много лет преследовали меня... задолго до того, как ты ступил на землю, Эмрис.
They haunted me for days. Они днями преследовали меня.
There are anecdotal reports about people who have been inside the pyramid and have come out absolutely shaken and - because it was haunted. Есть анекдотические сообщения о людях, которые были в пирамиде и возвращались абсолютно потрясенными - потому что их преследовали привидения.
Больше примеров...
Преследовать (примеров 18)
But then he starts to become haunted by visions of Charlie. Но потом его начинают преследовать видения о Чарли.
We continue to be haunted by shocking human suffering from hunger, poverty and disease and extraordinary natural disasters. Нас продолжают преследовать ужасающие страдания людей от голода, нищеты и болезней, а также в результате чрезвычайных стихийных бедствий.
You won't be haunted by this forever. Это не будет преследовать тебя вечно.
I will always be haunted by the ghosts of other children, Потому, что меня всегда будут преследовать призраки других детей.
I will still be haunted, just by a new ghost. Меня будет преследовать новый призрак.
Больше примеров...
Дает покоя (примеров 8)
I'm haunted by the idea that Leigh Emerson is still at large. Мне не дает покоя мысль, что Лея Эмерсона еще на свободе.
But the Party is haunted by the Soviet precedent. Но партии не дает покоя советский прецедент.
I'm haunted by the thought... that I killed him. Мне не дает покоя мысль, что я его убила.
Marie is haunted by visions of her own body decaying, while Alan is seduced by a ghostly woman named Marisol, who has mirrors in place of eyes. Мари не дает покоя видение собственного разлагающегося тела, в то время как Алана соблазняет призрачная женщина Марисоль с зеркалами вместо глаз.
Their love is haunted electric-term ghosts. Его любовь не дает покоя призраки.
Больше примеров...