To solve this problem, a document entitled "List of Hard, Harmful and Hazardous Work" has been elaborated and sent to both employees' and employers' organizations for their approval. |
В целях решения этой проблемы был разработан и направлен для согласования с организациями служащих и работодателей документ под названием "Перечень тяжелых, вредных и опасных работ". |
The Protocol Secretariat should work also with the Rotterdam Convention on Harmful Chemicals and Pesticides and the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants to establish practical methods, such as prior informed consent procedures, of tracking shipments of controlled chemicals. |
Для разработки практических методов контроля за перемещением регулируемых веществ, таких, например, как процедура предварительного обоснованного согласия, секретариату Протокола следует также работать во взаимодействии с Роттердамской конвенцией об отдельных опасных химических веществах и пестицидах и Стокгольмской конвенцией о стойких органических загрязнителях. |
None is futile or harmful. |
Нет бесполезных или опасных существ. |
Programmes should be established to provide maternity leave, access to childcare facilities and special protection at work during pregnancy with respect to potentially harmful activities. |
Необходимо учредить программы по предоставлению отпуска в связи с беременностью и родами и доступа к учреждениям по уходу за детьми и по обеспечению специальной защиты на рабочем месте во время беременности в отношении потенциально опасных видов деятельности. |
NAHT is an information and networking portal for government representatives, citizens' initiatives, affected women and girls, non-governmental organisations (NGOs), existing networks and institutions that are fighting against all forms of harmful traditions. |
НАХТ представляет собой информационно-сетевой портал, предназначенный для представителей правительства, гражданских инициатив, пострадавших от насилия женщин и девушек, неправительственных организаций (НПО), действующих сетей и учреждений, которые борются против всех форм опасных и вредных традиций. |
It is forbidden to employ minors for heavy labour, in harmful or unhealthy conditions, on night work or overtime, on statutory rest days, on public holidays or in ways that disrupt their receipt of a basic education. |
Запрещено использовать несовершеннолетних на тяжелых работах, во вредных и опасных для здоровья условиях, в ночное и сверхурочное время, в выходные и праздничные дни, а также, если работа нарушает процесс получения несовершеннолетним базового образования. |
This rReservation was entered because it was felt that existing law adequately protected the children and young people from exploitation, hazardous or harmful situations, or interference with their studies. |
Эта оговорка была сделана, исходя из убеждения в том, что действующее законодательство надлежащим образом защищает детей и подростков от эксплуатации, опасных или пагубных ситуаций или посягательства на их обучение. |
Some harmful practices also reflect ill-perceptions, misconceptions or discriminatory and harmful beliefs towards marginalized girls, such as those with disabilities or albinism and girls accused of witchcraft. |
Некоторые виды вредной практики также свидетельствуют о неправильном понимании, заблуждениях или дискриминационных и опасных представлениях о социально неблагополучных девочках, в частности девочках-инвалидах или больных альбинизмом и девочках, обвиненных в колдовстве. |
By using telescopic technologies NASA's Spaceguard Survey has detected over 90% of all NEOs deemed harmful. |
С помощью телескопических технологий проект по охране космоса НАСА определил 90% опасных объектов. |
For instance, some pesticides had had a tremendous impact on both the people and the environment, but they were still in use because of the lack of laboratories, trained personnel and specialists to identify harmful substances they might contain. |
Так, некоторые пестициды, наносящие сильнейший вред как здоровью людей, так и окружающей среде, по-прежнему используются из-за отсутствия лабораторий, квалифицированного персонала и специалистов, которые могли бы определить наличие содержащихся в них опасных веществ. |
This damage includes 200 container-loads of asbestos in former military buildings, residue from oil and sewerage that was pumped into a system of caves under one of the bases, and the existence of potentially harmful metals such as mercury, lead and cadmium. |
Проблема связана, в частности, с наличием 200 контейнеров асбеста в бывших военных постройках, отстоя нефтепродуктов и сточных вод, сбрасывавшихся в систему пещер под одной из баз, а также потенциально опасных металлов, в частности ртути, свинца и кадмия. |
Improving working conditions, specifically new buildings and renovations, adapting working techniques to human physiology, eliminating harmful products, studying work schedules; |
улучшению условий труда, в частности путем введения в строй новых объектов и проведение ремонтных работ, адаптации методов работы к физиологическим особенностям работников, удаления опасных продуктов, изучения проблематики, связанной с интенсивностью работы; |
This course is intended for seafaring personnel responsible for the cargo handling of packaged dangerous, hazardous and harmful cargoes (hereafter referred to as "dangerous goods") aboard ships and for the transport of dangerous goods by sea. |
Курс «Перевозка опасных грузов» - предназначен для моряков, ответственных за транспортировку упакованных опасных грузов на борту судов и за перевозку опасных грузов морским транспортом. |
120.103 Ban the use of harmful devices such as ultra sound and flash ball devices and taser guns (India); |
120.103 запретить применение опасных устройств, таких как ультразвуковые устройства, травматические пистолеты и электрошоковые пистолеты "Тэйзер" (Индия); |
The Johannesburg Plan of Implementation calls for the "3R" approach to waste management: reduction and prevention of waste and the maximization of reuse and recycling. The Plan of Implementation also calls for the replacement of products with harmful waste with environmentally friendly alternative materials. |
В Йоханнесбургском плане выполнения решений указывается на необходимость триединого подхода к удалению отходов, основанного на предотвращении и сведении к минимуму образования отходов, возможно более широкой утилизации вторичного сырья и рециклирования отходов и использовании экологически безопасных альтернативных материалов вместо продукции, связанной с получением опасных отходов. |
Coherent international policy and technical advice is provided to States and other stakeholders for managing harmful chemicals and hazardous waste in a more environmentally sound manner, including through better technology and best practices |
Предоставление государствам и другим заинтересованным субъектам последовательных международных политических и технических рекомендаций для регулирования вредных химических веществ и опасных отходов на более обоснованной с точки зрения охраны окружающей среды основе, в том числе путем использования более эффективных технологий и наилучших видов практики |
Global assessments of policies and trends with respect to harmful substances and hazardous waste to inform policy makers of potential health and environmental risks and benefits are linked to use of chemicals and generation of waste products. |
Увязка глобальных оценок политики и тенденций, касающихся вредных веществ и опасных отходов, проводимых с целью информирования лиц, ответственных за разработку политики, о потенциальных опасностях для здоровья человека и окружающей среды и возможных выгодах, с практикой использования химических веществ и образования отходов. |