The regulations also define appropriate sites for the elimination of harmful and dangerous substances and related waste, and designates precise areas for that purpose. |
В частности, в положениях определяются соответствующие места для уничтожения вредных и опасных веществ и сопутствующих отходов и конкретные районы для этой цели. |
This is attributed to exposure to noxious doses of industrial emissions, car exhausts and other harmful pollutants, particularly in the congested metropolitan centers. |
Они возникают вследствие воздействия опасных доз промышленных выбросов, автомобильных выхлопных газов и других вредных загрязняющих веществ, особенно в перенаселенных столичных центрах. |
43301 (2) Replace dangerous substances with harmful substances . |
43301 (2) Вместо "опасных веществ" читать "вредных веществ". |
A programme of controlling dangerous and harmful substances found in soil; and |
программа мониторинга содержания опасных и токсичных веществ в почве; |
Target 2012-2013: 8 international, regional and subregional organizations using UNEP guidance on harmful substances and hazardous waste |
Целевой показатель на 2012 - 2013 годы: 8 международных, региональных и субрегиональных организаций, применяющих разработанные ЮНЕП руководящие принципы в отношении вредных веществ и опасных отходов |
Coherent scientific and technical guidelines developed with other intergovernmental organizations on management of harmful substances throughout their life cycle and tested |
Разработка совместно с другими межправительственными организациями согласованных научно-технических руководств по уничтожению вредных веществ и утилизации опасных отходов на протяжении всего их жизненного цикла и их тестирование |
Integrated guidance and financial instruments for mainstreaming management of harmful substances and hazardous waste in development policies tested in pilot projects |
Тестирование в рамках экспериментальных проектов комплексного регламента и финансовых механизмов для принятия мер по обеспечению учета вопросов утилизации вредных веществ и опасных отходов при разработке стратегий в области развития |
SCN also called for strict enforcement of the law prohibiting harmful practices that violate the rights of girls. JC called on Nepal to protect children from hazardous living or working conditions. |
Оно призвало также строго соблюдать закон о запрещении вредной практики, которая нарушает права девочек. "Джубили кампэйн" обратилась к Непалу с призывом обеспечить защиту детей от жизни и работы в опасных условиях. |
To minimize the impact of harmful substances and hazardous waste on the environment and human beings |
Сведение к минимуму воздействия вредных веществ и опасных отходов на состояние окружающей среды и здоровье человека |
UNEP brings to such work long experience in the development of international policies and multilateral environmental agreements for protecting human health and the environment from harmful substances and hazardous waste. |
ЮНЕП привносит в эту работу многолетний опыт разработки международных стратегий и многосторонних природоохранных соглашений с целью защиты здоровья человека и окружающей среды от вредных веществ и опасных отходов. |
Tools and methods for monitoring, evaluating and reporting progress in sound life-cycle management of harmful substances and hazardous waste are developed and tested [three countries]. |
Разработка и опробование средств и методов мониторинга и оценки экологически безопасного регулирования вредных веществ и опасных отходов в течение всего жизненного цикла и представление информации о прогрессе в этой области [три страны]. |
The plan of work for the implementation of the Strategic Approach has been integrated under the medium-term strategy's cross-cutting thematic priority on harmful substances and hazardous waste. |
План работы по реализации Стратегического подхода был отнесен к междисциплинарному тематическому приоритету среднесрочной стратегии, касающемуся вредных веществ и опасных отходов. |
In addition, the Committee is concerned that the State party has not taken any steps to systematically document and curb such harmful practices, including through the introduction of sanctions. |
Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу непринятия государством-участником каких-либо мер по систематическому и документальному подтверждению случаев применения опасных видов практики и их пресечению, в том числе путем установления соответствующих наказаний. |
Over the period 2010 - 2013, UNEP aimed to minimize the impact of harmful substances and hazardous waste on the environment and human beings, with a planned budget of $117 million. |
Целью ЮНЕП в течение периода 2010-2013 годов является сведение к минимуму воздействия вредных веществ и опасных отходов на окружающую среду и на людей, в рамках запланированного бюджета, составляющего 117 млн. долл. США. |
Article 191 of the Labour Code stipulates that an employer, on the basis of a medical assessment, is required to transfer a pregnant woman to a different job at which she is not exposed to harmful or hazardous working conditions; her average monthly wage is maintained. |
Работодатель на основании медицинского заключения обязан перевести беременную женщину на другую работу, исключающую воздействие вредных и (или) опасных производственных факторов, с сохранением средней заработной платы (Трудовой кодекс, статья 191). |
The minimum working age is set at 14 years and the Government can establish by decree minimum ages above this limit for dangerous or harmful work. |
Минимальный возраст для приема на работу составляет 14 лет, и исполнительная власть может путем принятия указа устанавливать минимальный возраст выше указанного предела для опасных или вредных видов работ. |
Rules defined by the Georgian legislation shall ensure provision of favourable conditions of work for pregnant women and breastfeeding mothers, which does not allow for their employment in extreme, harmful or hazardous conditions, as well as in night shifts. |
Правила, установленные грузинским законодательством, обеспечивают создание благоприятных условий для беременных женщин и кормящих матерей, не допуская их использование на работах в экстремальных, вредных или опасных условиях и в ночное время. |
The Dominican Republic continues to believe that the transport of such harmful and dangerous materials is a real threat to our livelihood, our environment and our security. |
Доминиканская Республика по-прежнему считает, что перевозка таких вредных и опасных материалов создает реальную угрозу нашим средствам к существованию, нашей окружающей среде и нашей безопасности. |
In addition, initiatives will be implemented to allow the monitoring of marketing practices that are harmful, abusive, or questionable from the standpoint of the criteria and interests of a truly healthy life. |
Помимо этого, будут предприняты инициативы по установлению контроля за маркетингом продуктов, вредных, опасных или сомнительных с точки зрения критериев и интересов подлинно здорового образа жизни. |
Chevron also had implemented programs that minimized production of hazardous gases, upgraded leak detection and repair procedure, reduced emissions from sulfur recovery plants, and adopted strategies to ensure the proper handling of harmful benzene wastes at refineries. |
Chevron также внедрила программы, которые сводят к минимуму производства опасных газов, обновила систему обнаружения утечек и ремонта, снизила выбросы с установок регенерации серы и приняла стратегии по обеспечению надлежащего обращения с вредными бензольными отходами на своих предприятиях. |
The Labour Standards Act clearly provides that an employer must not accept a youth under 18 for employment in dangerous or harmful work based on an assessment of morality and health. |
Закон о нормах, касающихся трудовой деятельности, ясно предусматривает, что наниматель не должен принимать на работу несовершеннолетнего, не достигшего 18-летнего возраста, для осуществления опасных или вредных видов деятельности с точки зрения морали и здоровья. |
Noting with grave concern that there are continuing cultural, traditional and economic pressures which help to perpetuate harmful practices, such as female circumcision, |
отмечая с глубокой обеспокоенностью, что по-прежнему действуют культурные, обусловленные традициями, и экономические факторы, которые способствуют сохранению таких опасных для здоровья обычаев, как обрезание у женщин, |
(b) to cause the contents to react or decompose, or form harmful or dangerous compounds with the IBCs. |
Ь) не вступают в реакцию с содержимым, не вызывают его разложения и не образуют с ним вредных или опасных соединений. |
An act on mitigating the harmful effect of wastes on the environment and a regulation on industrial and hazardous waste handling and transport were adopted in 1999. |
В 1999 году был принят закон о смягчении последствий вредного воздействия отходов на окружающую среду и предписание об обработке и транспортировке промышленных и опасных отходов. |
On medical advice, pregnant women are transferred to easier work that does not involve exposure to dangerous or harmful factors of production, in accordance with the relevant legislation. |
Беременные женщины в соответствии с медицинским заключением переводятся на другую более легкую работу, исключающую воздействие опасных и вредных производственных факторов, в порядке, установленном законодательством. |