B. Issuance of a circular recalling that the core values of the Organization prohibit discrimination and harassment |
В. Издание циркуляра с напоминанием о том, что в соответствии с основными ценностями Организации дискриминация и притеснение не допускаются |
Submitted in Investigation of allegations of torture; death penalty; harassment and intimidation of human rights defenders; registration of independent organizations |
Расследование утверждений о пытках; смертная казнь; притеснение и запугивание правозащитников; регистрация независимых организаций |
Provisions prohibiting the harassment of individuals working in and belonging to civil-society associations may be found in a number of statutory instruments of Turkmenistan. |
Положения, запрещающие притеснение лиц, осуществляющих деятельность в общественных объединениях и состоящих в них, содержатся и в ряде других нормативных актах Туркменистана. |
Forcing Frank out for conversion is harassment, |
Выселять Фрэнка ради перепланировки - это притеснение, |
The amendments to existing legislation on working life and education bring those acts up to European Union standard as regards the scope of the acts and harassment and the concept of discrimination. |
Поправки к существующему законодательству по сфере труда и образования приводят эти акты в соответствие со стандартом Европейского союза в том, что касается сферы применения этих актов, равно как и таких явлений, как притеснение и дискриминация. |
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) human rights focal points in the regions continue to monitor justice related issues, such as arbitrary detention and harassment of civilians by the military and police. |
Региональные центры по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) продолжали осуществлять мониторинг вопросов, связанных с отправлением правосудия, таких, как произвольные задержания и притеснение гражданского населения со стороны военных и полиции. |
Members are also provided with workshops and training on areas that pertain to discrimination and harassment both inside and outside the workplace. |
Сотрудники полиции также принимают участие в рабочих совещаниях и курсах подготовки по таким темам, как дискриминация и притеснение на рабочих местах и в быту. |
When women encountered it, they complained to the legal aid service, which tried to identify whether harassment was actually occurring, because often it was disguised as a reprimand or a warning, or even a dismissal. |
Сталкиваясь с ней, женщины обращаются в службу юрисконсульта, которая пытается определить, действительно ли имело место притеснение по признаку пола, поскольку зачастую оно облекается в форму дисциплинарного взыскания, предупреждения или даже увольнения. |
According to the information from the Administration of Detention Facilities, in 1994 and 1995, a total of 69 complaints of physical ill-treatment or moral harassment of prisoners by prison staff were lodged. |
Согласно информации Управления пенитенциарных учреждений, в 1994 и 1995 годах заключенными было подано 69 жалоб на жестокое обращение или моральное притеснение со стороны тюремного персонала. |
According to the information available harassment of defenders occurred in: Bolivia, Brazil, Cameroon, Colombia, Haiti, Indonesia, Mexico, Nigeria, Paraguay, Sudan and Tunisia. |
По имеющейся информации, притеснение правозащитников имело место в Боливии, Бразилии, Гаити, Индонезии, Камеруне, Колумбии, Мексике, Нигерии, Парагвае, Судане и Тунисе. |
It also condemned the widespread use of torture, the frequent use of the death penalty, arbitrary arrests and detentions, forced disappearances and the systematic harassment of political opponents. |
Союз осуждает также получившую широкое распространение практику пыток, частые случаи вынесения смертных приговоров, произвольные аресты и задержания, насильственные исчезновения и систематическое притеснение политических оппонентов. |
However, workers were protected by the General Act on Equal Treatment. Although the Act did not mention racial harassment, it afforded specific protection against discrimination in respect of employment or working conditions. |
Однако работники находятся под защитой общего закона о равном обращении, в котором хотя и не упоминается расовое притеснение, но содержится конкретное положение о защите от дискриминации в области условий занятости и труда. |
(b) To cease politically motivated prosecution and harassment of political opponents and pro-democracy activists and human rights defenders, educational institutions and civil society actors; |
Ь) прекратить политически мотивированное судебное преследование и притеснение политических противников и выступающих за демократию активистов и правозащитников, учебных заведений и субъектов гражданского общества; |
It comprises definitions of the various forms of discrimination (direct discrimination, indirect discrimination, harassment and unjustified sanction, including incitement to or instruction in discrimination). |
Он включает определения различных форм дискриминации (прямой дискриминации, косвенной дискриминации, необоснованное притеснение и наказание, включая подстрекательство или побуждение к дискриминации). |
They also made allegations of further failures by the Party concerned to comply with the Convention, including harassment of persons seeking to exercise their rights under the Convention (article 3, para. 8). |
Они также высказали предположения относительно новых случаев несоблюдения положений Конвенции соответствующей Стороной, включая притеснение лиц, стремящихся осуществить свои права по Конвенции (статья З, пункт 8). |
While the need for transparency in this regard is understandable, this matter is rooted in the ethics of the non-governmental organization and its credibility; transparency cannot be imposed by laws that infringe on its independence or permit the harassment of its members. |
Хотя в этой связи признается необходимость транспарентности, этот вопрос уходит своими корнями в этику работы неправительственных организаций и доверие к ним; транспарентность не может быть установлена законами, которые нарушают независимый характер организаций или допускают притеснение их членов. |
In sum, the Charter and the Staff Regulations and Rules of the United Nations, as well as current administrative instructions, already clearly prohibit harassment and discrimination and subject such behaviour to administrative and possible disciplinary action. |
В целом в Уставе и в Правилах и положениях о персонале ООН, а также в действующих административных инструкциях совершенно четко говорится о том, что притеснение и дискриминация не допускаются и подлежат наказанию в административном и, возможно, дисциплинарном порядке. |
These facts indicate once again that the practice of forced conscription of locals in the so-called Abkhazian army and the intimidation and harassment of the population continues to take place in the Gali district. |
Эти факты еще раз подтверждают, что в Гальском районе продолжается практика насильственного призыва местного населения в так называемые абхазские вооруженные силы и запугивание и притеснение населения. |
Across Great Britain, the Equality Act prohibits discrimination, harassment and victimisation against women and others in the provision of goods, facilities and services and in the exercise of public functions. |
В Великобритании Законом о равных правах запрещается дискриминация в отношении женщин и других лиц, их притеснение и виктимизация при предоставлении товаров, льгот и услуг и при осуществлении государственных функций. |
Strongly condemning also the attacks and harassment against United Nations Personnel that occurred during the post-electoral crisis and reiterating that these acts constitute violations of international law, |
решительно осуждая также нападения на персонал Организации Объединенных Наций и его притеснение, которые имели место в течение кризиса в период после выборов, и вновь заявляя, что эти акты представляют собой нарушения международного права, |
He welcomed the fact that, at its forty-fourth session, the Committee had denounced the intimidation and harassment suffered by members of NGOs working in Yemen, in the wake of the consideration of the country's second periodic report at the previous session. |
Он приветствует тот факт, что на своей сорок четвертой сессии Комитет осудил запугивание и притеснение членов НПО, работающих в Йемене, вслед за рассмотрением второго периодического доклада этой страны на предыдущей сессии. |
Adopting a broad definition of discrimination, it embraces the following notions of direct and indirect discrimination, harassment and ordering of discrimination: |
Давая широкое определение понятию дискриминации, он позволяет охватить прямую и косвенную дискриминацию, притеснение, а также предписание практиковать дискриминацию. |
Harassment of human rights defenders is commonplace and often goes unreported. |
Притеснение правозащитников является обыденным явлением и часто не заявляется. |
Harassment on grounds of race, religion, ideology, political opinion or national, ethnic or cultural origin. |
Притеснение по признаку расы, религии, идеологии, политики или национальности, этнического происхождения или культуры. |
Harassment in any shape or form is an affront to human dignity and international civil servants must avoid it. |
Притеснение в любом виде и любой форме унижает человеческое достоинство, и международные гражданские служащие не должны допускать его. |