National authorities must ensure that radioactive waste is managed safely and that provisions are made for its proper handling, storage and ultimate disposal. |
Государственные органы должны обеспечить безопасное обращение с радиоактивными отходами, а также выработку положений по их надлежащей обработке, хранению и окончательному захоронению. |
The correct handling and transport of ammunition or explosives; |
правильное обращение с боеприпасами и ВВ и их перевозка; |
They accompany HNP officers on routine patrols, monitor their behaviour and procedures during criminal investigations, arrests, the questioning of suspects and the handling of prisoners. |
Они сопровождают сотрудников ГНП, несущих обычную патрульную службу, наблюдают за их поведением и соблюдением соответствующих процедур в ходе уголовных расследований, при арестах, допросе подозреваемых лиц и правил, регулирующих обращение с заключенными. |
The desire for European harmonization was reflected in the introduction into the domestic law of member States of strict regulations governing the handling of explosives. |
Стремление к согласованию общеевропейских действий нашло свое отражение во включении во внутреннее законодательство государств-членов строгих положений, регулирующих обращение со взрывчатыми веществами. |
A total of 257 complaints, concerning 70 separate incidents, had been laid against the police for their handling of the riots. |
В общей сложности на полицию по поводу обращение с участниками беспорядков в 70 отдельных инцидентах было подано 257 жалоб. |
As a fine powdery material, its handling is subject to specific requirements (to avoid, for example, the risk of dust releases). |
В мелкодисперсном состоянии обращение с ним регулируется конкретными требованиями (например, избегать риска выброса пыли). |
Unsecure or inappropriate handling of income, deposits and cash |
Ненадежное или ненадлежащее обращение с поступлениями, зачислениями и наличными средствами |
The Committee also calls upon the State party to prohibit the handling and use of firearms for all children in line with the spirit of the Optional Protocol. |
Комитет также призывает государство-участник запретить в соответствии с духом Факультативного протокола использование детьми стрелкового оружия и их обращение с таким оружием. |
Managing the investigation of major drug cases and the professional handling of exhibits |
Организация расследования крупных дел, связанных с наркотиками, и профессиональное обращение с вещественными доказательствами |
To achieve the purposes of prison administration under such severe circumstances, it is necessary to administer prisons using well-designed methods enabling appropriate handling of diversified prisoners. |
Чтобы в таких сложных условиях добиться целей тюремной администрации, необходимо разработать тщательно продуманные методы, позволяющие обеспечивать надлежащее обращение с различным контингентом заключенных. |
New technical publications addressed issues such as the safe handling and disposal of chemicals used in the illicit manufacture of drugs and the analysis of ATS. |
Новые технические публикации были посвящены таким вопросам, как безопасное обращение с химическими веществами, используемыми при незаконном изготовлении наркотиков, и их утилизация, а также анализ САР. |
There are Criminal Code offences that target possessing, using, carrying, handling, shipping, transporting, transferring, manufacturing, storing, importing and exporting a prohibited weapon. |
В Уголовном кодексе предусмотрены составы преступлений, охватывающие владение запрещенным оружием, его применение и ношение, обращение с ним, его отправку, перевозку, передачу, изготовление, хранение, импорт и экспорт. |
Amalgam also requires special handling and an amalgam separator should be used to reclaim amalgam scrap from the wastewater. |
Кроме того, при применении амальгамы требуется особое обращение с материалом: для отделения амальгамы от сточной воды необходимо использовать амальгамный сепаратор. |
Please provide updated and detailed information concerning the use of military training in schools, including mandatory military subjects in the national curricula and courses including the handling of weapons. |
Просьба представить обновленную и подробную информацию о военной подготовке в школах, включая обязательные военные дисциплины в учебных программах и курсах страны, включая обращение с оружием. |
The scope of its agenda has also been expanded to include discussions on mission management issues such as handling of disengaged fighters and policies related to the AMISOM troop-contributing countries. |
Его повестка дня также расширена с целью включения обсуждений по вопросам руководства Миссией, таких как обращение с бывшими боевиками и политические меры в отношении стран, предоставляющих войска в состав АМИСОМ. |
Article 17 of the same document calls for the State to "ensure the safety and the humanitarian handling of the persons on board". |
В статье 17 этого документа к государству обращен призыв "обеспечивать безопасность лиц на борту и гуманное обращение с ними". |
・Any person who, through reckless handling of specified nuclear fuel material, has caused the chain reaction of nuclear fission or emission of radiation causing danger to the life, body or properties shall be condemned to penal servitude of not more than 10 years. |
Любое лицо, небрежное обращение которого с указанным ядерным топливом вызвало цепную реакцию ядерного расщепления или радиоактивный выброс, угрожающий жизни людей, их здоровью или имуществу, привлекается к уголовной ответственности в виде лишения свободы на срок до 10 лет. |
Articles 228-332 and 250 establish criminal liability for the illegal acquisition, manufacture, sale, transfer, storage and transport, as well as negligent handling of weapons, ammunition, explosive substances and devices. |
Статьи 228 - 332 и 250 устанавливают уголовную ответственность за незаконное приобретение, изготовление, сбыт, передачу, хранение и перевозку, а также небрежное обращение с оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и устройствами. |
If the making, possession or handling of the items referred to in the preceding paragraph is in itself a crime, the judge may order their confiscation, even if other persons have bona fide rights with respect to them. |
Если производство упоминаемых в предыдущем пункте предметов, владение ими или обращение с ними само по себе является преступлением, то судья может предписать их конфискацию, даже если другие лица имеют обоснованное право в их отношении». |
Three Respondent States referred to the need to ensure safe storage and handling of weapons, to secure a maximum possible rate of reliability. |
Три государства-респондента сослались на необходимость обеспечить безопасное хранение оружия и обращение с ним, с тем чтобы обеспечить максимально возможный коэффициент надежности. |
It supports efforts made by the International Atomic Energy Agency (IAEA) to harmonize standards governing the handling of radioactive wastes and to implement the code of practice for transboundary movements of nuclear wastes. |
Она выступает в поддержку усилий, предпринимаемых Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) для согласования норм, регулирующих обращение с радиоактивными отходами, и осуществления кодекса поведения в отношении трансграничных перемещений ядерных отходов. |
Through the National Technological Institute fund, 870 administrative workers were trained in the following thematic areas: financial management, equipment maintenance, computing, English, use and handling of firearms, inventory management, and techniques of internal control. |
За счет средств ИНАТЕК 870 административных служащих прошли подготовку по следующим тематикам: управление финансами, обслуживание оборудования, обработка информации, английский язык, использование огнестрельного оружия и обращение с ним, методы внутреннего контроля. |
Furthermore, provisions are made for the travel of staff to attend technical training outside the Mission area in specializations such as transport, communications, information technology, finance, aviation safety and the handling of dangerous goods. |
Кроме того, предусматриваются ассигнования на поездки персонала для прохождения специальной подготовки за пределами района Миссии, в том числе в таких областях, как транспорт, коммуникация, информационные технологии, финансирование, авиационная безопасность и обращение с опасными грузами. |
(c) Production facilities must be operated in such a way as to ensure the safe handling of products and wastes. |
с) производственные объекты должны функционировать таким образом, чтобы обеспечить безопасное обращение с продуктами и отходами; |
ESM of hazardous and other wastes applies not only to proper identification, handling, storage and transport, but also to prevention practices that reduce risks at the end-of-life of products. |
ОЭР опасных и других отходов предполагает не только их надлежащую идентификацию, надлежащее обращение с ними, их хранение и транспортировку, но и профилактические мероприятия, снижающие риск по истечении срока службы продуктов и изделий. |