Any handling of agents must be documented in detail. |
Любое обращение с агентами должно тщательно документироваться. |
The handling of the chemical fill is based on the provisions of the Hazardous Substances Ordinance. |
Обращение с химическими наполнителями боезарядов осуществляется на основе положений Постановления об опасных веществах. |
Poor evidence handling, however, continued to hamper the prompt and efficient completion of investigations. |
Однако плохое обращение с вещественными доказательствами продолжает мешать оперативному и эффективному завершению расследований. |
Sample preparation at the facilities includes spiking with reference materials and dilution to reduce the radioactivity of the samples to facilitate shipment and handling. |
Процедуры подготовки проб на объектах включают добавление эталонных материалов и растворение в целях снижения радиоактивности проб, с тем чтобы облегчить их транспортировку и обращение с ними. |
An additional six-week course provided scientific investigation techniques, photography, administration, accounting, canine handling and other related subjects. |
Дополнительный 6-недельный курс включает в себя научные методы расследования преступлений, фотографию, управление, бухгалтерский учёт, обращение с собаками и другие смежные специальности. |
The extra long tab enables easy handling and insertion of the cell into the hearing aid. |
Очень длинный язычок позволяет удобное обращение с батарейкой и легкую установку ее в слуховой аппарат. |
The use and handling of such organisms must continue to be regulated solely by national legislation. |
Использование таких организмов и обращение с ними должны по-прежнему регулироваться исключительно национальным законодательством. |
The safe handling, transfer and use of living modified organisms was of critical importance to Kenya. |
Безопасное обращение с живыми генетически измененными организмами, их передача и использование имеют для Кении чрезвычайно важное значение. |
Legislation has yet to be introduced which will regulate the handling of this kind of information in accordance with international standards. |
Необходимо предусмотреть законодательство, регламентирующее обращение с подобного рода информацией в соответствии с международными стандартами. |
(c) Including Product handling. |
(с) Включая обращение с продуктами. |
Safe handling of ammunition poses specific requirements, since they contain explosive materials. |
Безопасное обращение с боеприпасами вызывает особые требования, поскольку в них содержатся взрывчатые материалы. |
The handling and reduction of such weapons should be part of a more comprehensive disarmament process. |
Обращение с таким оружием и его сокращение должны быть составной частью более всеобъемлющего разоруженческого процесса. |
The planned training includes new requirements in fields such as air safety, air operations and handling of dangerous goods. |
Запланированная профессиональная подготовка охватывает аспекты, необходимые для работы на местах, как-то: безопасность воздушных полетов, функционирование воздушного транспорта и обращение с опасными материалами. |
The handling of the correspondence of accused as well as convicted persons has been governed by internal regulations of the Prison Service. |
Обращение с корреспонденцией как обвиняемых, так и осужденных регулируется внутренним уставом тюремной службы. |
All European Union countries had implemented strict rules on the handling of explosives. |
Все страны Европейского союза обеспечивают выполнение строгих правил, регулирующих обращение с взрывчатыми веществами. |
All formulations in categories 3 and 4 - Protective clothing should be provided for those handling concentrates. |
Все составы категорий З и 4 - Следует предусмотреть защитную одежду для лиц, осуществляющих обращение с концентратами. |
Their safe packaging, handling, transport and processing in an environmentally sound manner can then be prescribed by Parties. |
Таким образом, Стороны могут обеспечивать их безопасную упаковку, обработку, транспортировку и обращение с ними экологически безопасным образом. |
Pilot projects must be implemented, and a regulatory and legal framework that governs the handling of such waste must be formulated. |
Необходимо осуществлять экспериментальные проекты и разработать регулятивные и нормативные рамки, которые регулировали бы обращение с такими отходами. |
Inadequate and inappropriate handling of health-care waste may have serious public-health consequences and a significant impact on the environment. |
Ненадлежащее и не соответствующее требованиям обращение с медицинскими отходами может иметь серьезные последствия для общественного здоровья и в значительной степени повлиять на состояние окружающей среды. |
The Committee encourages that the handling and use of firearms is abolished for all children in line with the spirit of the Optional Protocol. |
Комитет призывает отменить обращение со стрелковым оружием и его применение для всех детей в духе Факультативного протокола. |
The Government of the State of Qatar subjected the handling of chemicals and biological materials to environmental standards. |
Правительство Государства Катар регулирует обращение с химическими веществами и биологическими материалами в соответствии с экологическими стандартами. |
ISAF continues to concentrate on military specialties such as search procedures, checkpoints, and weapons handling. |
В центре внимания МССБ по-прежнему находится специальная военная подготовка по таким аспектам, как процедуры досмотра, деятельность контрольно-пропускных пунктов и обращение с оружием. |
UNODC will also deliver specialized trainings for officials responsible for material resources in the law enforcement and defence institutions, and for personnel directly engaged with day-to-day handling of weapons and ammunition. |
ЮНОДК также организует специальные учебные мероприятия для должностных лиц, ответственных за материальные ресурсы в правоохранительных органах и оборонных ведомствах, а также для персонала, в непосредственные обязанности которого входит обращение с оружием и боеприпасами на ежедневной основе. |
Participation in the drafting of penal legislation to govern the use or handling of dual-use materials; |
участие в разработке уголовного законодательства, регулирующего использование материалов двойного назначения или обращение с ними; |
Article 226 of the Criminal Code envisages penalties for illegal handling of radioactive materials, their acquisition, storage, use, sale and transfer. |
Статья 226 УК предусматривает наказание за незаконное обращение с радиоактивными материалами, их приобретение, хранение, использование, сбыт и передачу. |