The module covered police and court statistics on selected offences, including trafficking in cultural property, theft of cultural property, possession or handling of cultural property and unlawful excavation of cultural property. |
Модуль охватывал статистические данные полиции и судов по отдельным видам преступлений, включая незаконный оборот, хищение культурных ценностей, владение ими или обращение с ними и незаконные раскопки культурных ценностей. |
Records management workshop (managing records, handling sensitive information, information disclosure, enterprise content management) in UNLB for 50 personnel from all current operations |
Проведение БСООН для 50 сотрудников из всех осуществляемых в настоящее время операций по поддержанию мира семинара по вопросам ведения документации (хранение документов, обращение с секретными материалами, предоставление информации, корпоративный контент-менеджмент) |
(a) Ensure the safety and the humanitarian handling of the persons on board and ensure that any actions taken with regard to the vessel are environmentally sound; and |
а) обеспечивают безопасность и гуманное обращение с лицами на борту, а также обеспечивают, чтобы любые меры, принимаемые в отношении судна, были безопасными с экологической точки зрения; и |
Handling MDI requires strict engineering controls and personal protective equipment. |
Обращение с МДИ требует строгого инженерного контроля и средств индивидуальной защиты. |
Handling slops, residual cargo and residual substance tanks |
Обращение с отстоями; остатками груза и цистернами для остаточных продуктов |
(b) Handling samples after inspection (food safety/food defence (the delegation of the United States will provide more information on the food defence concept)). |
Ь) Обращение с пробами после инспекции (пищевая безопасность/защита (делегация Соединенных Штатов представит дополнительную информацию по концепции пищевой защиты)). |
Proper handling of end-of-life equipment |
Надлежащее обращение с соответствующим оборудованием по окончании срока его службы |
Handling of radioactive wastes, depleted nuclear fuel and ionizing radiation sources; decommissioning of the Chernobyl nuclear power plant units; conversion of the Shelter facility into an environmentally safe system; and rehabilitation of lands contaminated by radiation. |
обращение с радиоактивными отходами, отработанным ядерным топливом и источниками ионизирующего излучения и снятие с эксплуатации энергоблоков Чернобыльской АЭС и преобразование объекта «Укрытие» в экологически безопасную систему и реабилитация радиационно-загрязненных территорий; |
That's how bad handling a car it was! |
Ёто плохое обращение с авто! |
Product control and material handling: |
Контроль за продукцией и обращение с материалами: |
Storage and handling of inorganic products |
Хранение и обращение с неорганическими продуктами |
handling of residual cargo tanks. |
обращение с цистернами для остатков груза. |
Illegal handling of firearms and explosives and their illegal import and export is a criminally punishable activity in Estonia. |
Незаконное обращение с огнестрельным оружием и взрывчатыми веществами и их незаконный импорт и экспорт влекут за собой уголовную ответственность в Эстонии. |
Alignment of primary transcript mRNA sequences derived from eukaryotes to a reference genome requires specialised handling of intron sequences, which are absent from mature mRNA. |
Выравнивание первичных эукариотических транскриптов на референсный геном требует особое обращение с интронами, которых нет в зрелых мРНК. |
Invites all stakeholders, in particular manufacturers and suppliers of nanotechnologies and manufactured nanomaterials, to generate information on manufactured nanomaterials to facilitate their safe handling and use throughout their life cycles and to make that information available; |
предлагает всем заинтересованным субъектам, в частности производителям и поставщикам нанотехнологий и синтетических наноматериалов, подготовить информацию о синтетических наноматериалах, позволяющую обеспечить безопасное обращение с ними и их использование на протяжении их жизненных циклов, и обеспечить предоставление этой информации; |
Handling, collection, packaging, labelling, transportation and storage |
Обращение с отходами, их сбор, упаковка, маркировка, транспортировка и хранение |
Handling, collection, packaging, labelling, transportation and storage are critically important steps as the risk of a spill, leak or fire is at least as great as at other times. |
Обращение с отходами, их сбор, упаковка, маркировка, транспортировка и хранение - это исключительно важные этапы осуществляемого процесса, так как в ходе этих этапов вероятность разливов, утечек или возгораний столь же высока или еще выше, чем в иных ситуациях. |
c) Handling the goods as though they were one's own, or taking care of the goods without gross negligence, although this standard was not widely known; and |
с) такое обращение с грузом, как если бы это был собственный груз, или забота о грузе без проявления грубой небрежности, хотя этот стандарт не имеет широкой известности; и |
C. Waste storage and handling |
С. Хранение отходов и обращение с ними |
Furthermore, using a pneumatic plug-flow ensures that the product benefits from particularly smooth handling. |
Кроме того, использование пневматической системы с пробковым режимом потока обеспечивает плавное обращение с продуктом. |
In Australia, a refrigerant handling license must be held by any person who handles a fluorocarbon refrigerant, including decanting, manufacturing, installing, servicing or decommissioning refrigeration and air-conditioning equipment. |
В Австралии любое лицо, которое работает с холодильным оборудованием, содержащим фторуглероды, в том числе на таких этапах, как декомпрессия, производство, установка, обслуживание или списание холодильной техники и кондиционеров воздуха, должно иметь лицензию на обращение с хладагентами. |
The handling of radioactive substances, chemicals and biological agents for exclusively peaceful purposes is subject to strict national monitoring according to the laws mentioned in op 2. |
Обращение с радиоактивными веществами, химикатами и биологическими агентами исключительно в мирных целях должно осуществляться при строгом национальном контроле в соответствии с законами, указанными в разделе доклада по выполнению пункта 2 резолюции. |
The international community could not yet be confident either of preventing the diversion of nuclear energy for peaceful uses to nuclear weapons programmes or of handling civilian nuclear materials safely, much less of managing the abundance of weapons-grade material in the world. |
Международное сообщество пока не может быть уверенным в том, что удастся предотвратить задействование ядерной энергии, используемой в мирных целях, для программ создания ядерного оружия или обеспечивать безопасное обращение с ядерными материалами гражданского назначения. |
With regard to chemical weapons the German CWC Implementation Ordinance stipulates that any handling of the chemicals covered by the Convention is subject to comprehensive and strict licensing, declaration and reporting. |
В отношении химического оружия имплементационное постановление правительства Германии об осуществлении Конвенции о запрещении химического оружия устанавливает, что любое обращение с химикатами, на которые распространяется действие Конвенции, должно осуществляться при наличии всеобъемлющей и строгой системы лицензирования, с применением процедур объявления и отчетности. |
Although Whitehurst described the FBI's sloppy investigation of the bombing site and its handling of other key evidence, he was unable to point to any direct evidence that he knew to be contaminated. |
Несмотря на то, что Уайтхёрст охарактеризовал следствие ФБР и обращение с уликами как «небрежное», он не смог прямо указать на факты повреждения улик. |