As a fine powdery material, its handling is subject to specific requirements (to avoid, for example, the risk of dust releases). |
В мелкодисперсном состоянии обращение с ним регулируется конкретными требованиями (например, избегать риска выброса пыли). |
Unsecure or inappropriate handling of income, deposits and cash |
Ненадежное или ненадлежащее обращение с поступлениями, зачислениями и наличными средствами |
The Committee also calls upon the State party to prohibit the handling and use of firearms for all children in line with the spirit of the Optional Protocol. |
Комитет также призывает государство-участник запретить в соответствии с духом Факультативного протокола использование детьми стрелкового оружия и их обращение с таким оружием. |
Managing the investigation of major drug cases and the professional handling of exhibits |
Организация расследования крупных дел, связанных с наркотиками, и профессиональное обращение с вещественными доказательствами |
To achieve the purposes of prison administration under such severe circumstances, it is necessary to administer prisons using well-designed methods enabling appropriate handling of diversified prisoners. |
Чтобы в таких сложных условиях добиться целей тюремной администрации, необходимо разработать тщательно продуманные методы, позволяющие обеспечивать надлежащее обращение с различным контингентом заключенных. |
New technical publications addressed issues such as the safe handling and disposal of chemicals used in the illicit manufacture of drugs and the analysis of ATS. |
Новые технические публикации были посвящены таким вопросам, как безопасное обращение с химическими веществами, используемыми при незаконном изготовлении наркотиков, и их утилизация, а также анализ САР. |
Amalgam also requires special handling and an amalgam separator should be used to reclaim amalgam scrap from the wastewater. |
Кроме того, при применении амальгамы требуется особое обращение с материалом: для отделения амальгамы от сточной воды необходимо использовать амальгамный сепаратор. |
Please provide updated and detailed information concerning the use of military training in schools, including mandatory military subjects in the national curricula and courses including the handling of weapons. |
Просьба представить обновленную и подробную информацию о военной подготовке в школах, включая обязательные военные дисциплины в учебных программах и курсах страны, включая обращение с оружием. |
The scope of its agenda has also been expanded to include discussions on mission management issues such as handling of disengaged fighters and policies related to the AMISOM troop-contributing countries. |
Его повестка дня также расширена с целью включения обсуждений по вопросам руководства Миссией, таких как обращение с бывшими боевиками и политические меры в отношении стран, предоставляющих войска в состав АМИСОМ. |
Articles 228-332 and 250 establish criminal liability for the illegal acquisition, manufacture, sale, transfer, storage and transport, as well as negligent handling of weapons, ammunition, explosive substances and devices. |
Статьи 228 - 332 и 250 устанавливают уголовную ответственность за незаконное приобретение, изготовление, сбыт, передачу, хранение и перевозку, а также небрежное обращение с оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и устройствами. |
It supports efforts made by the International Atomic Energy Agency (IAEA) to harmonize standards governing the handling of radioactive wastes and to implement the code of practice for transboundary movements of nuclear wastes. |
Она выступает в поддержку усилий, предпринимаемых Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) для согласования норм, регулирующих обращение с радиоактивными отходами, и осуществления кодекса поведения в отношении трансграничных перемещений ядерных отходов. |
Through the National Technological Institute fund, 870 administrative workers were trained in the following thematic areas: financial management, equipment maintenance, computing, English, use and handling of firearms, inventory management, and techniques of internal control. |
За счет средств ИНАТЕК 870 административных служащих прошли подготовку по следующим тематикам: управление финансами, обслуживание оборудования, обработка информации, английский язык, использование огнестрельного оружия и обращение с ним, методы внутреннего контроля. |
Furthermore, provisions are made for the travel of staff to attend technical training outside the Mission area in specializations such as transport, communications, information technology, finance, aviation safety and the handling of dangerous goods. |
Кроме того, предусматриваются ассигнования на поездки персонала для прохождения специальной подготовки за пределами района Миссии, в том числе в таких областях, как транспорт, коммуникация, информационные технологии, финансирование, авиационная безопасность и обращение с опасными грузами. |
(c) Production facilities must be operated in such a way as to ensure the safe handling of products and wastes. |
с) производственные объекты должны функционировать таким образом, чтобы обеспечить безопасное обращение с продуктами и отходами; |
However, instances of non-cooperation, such as hostile behaviour involving the negligent handling of weapons and restrictions on patrols' freedom of movement, were also reported. |
Однако поступали также сообщения об их отказе сотрудничать, например, о случаях враждебного поведения, когда имело место неосторожное обращение с оружием и вводились ограничения на свободу передвижения патрулей. |
Examples of risk reduction issues to be examined in the context of SAICM include safe handling and use of pesticides, workplace safety, and promotion of safer alternatives. |
Примеры уменьшением рисков, рассматриваемые в контексте СПМРХВ, включают безопасное обращение с пестицидами и их использование, безопасность рабочих мест и продвижение на рынок более безопасных альтернативных продуктов. |
Formulations in category 5 - No facilities other than those needed for the handling of any chemical are required. |
Составы категории 5 - Никакого оснащения, кроме оснащения, допускающего обращение с любыми химическими веществами, не требуется. |
In May 2007, the Ukrainian Security Service submitted amendments to article 265 of the Criminal Code on unlawful handling of radioactive materials to the Verkhovna Rada. |
В мае 2007 года Служба Безопасности Украины внесла на рассмотрение Верховной Рады Украины изменения в ст. 265 Уголовного Кодекса Украины «Незаконное обращение с радиоактивными материалами». |
Article 25 of the implementing regulations of the Environment Act provides that the handling of hazardous substances or waste without the authorization of the competent administrative body responsible for each such substance and its uses is prohibited. |
Статья 25 положений о порядке применения Закона об охране окружающей среды предусматривает, что обращение с опасными веществами или отходами без разрешения компетентного административного органа, несущего ответственность за каждое такое вещество и его использование, запрещается. |
The involvement of operators in the control process raises awareness and favours the creation of a mindset focused on the adequate handling of sensitive goods, which is of particular importance in the case of biological agents that can be easily obtained. |
Вовлечение операторов в процесс контроля повышает осведомленность и благоприятствует формированию менталитета с акцентом на адекватное обращение с чувствительными изделиями, что имеет особенную важность в случае биологических агентов, которые могут быть легко получены. |
UNAMI welcomed the introduction of measures by the multinational force designed to improve the handling of detainee cases by expediting reviews and decisions on releases, as well as the launching of a major rehabilitation programme for adult and juvenile detainees. |
МООНСИ приветствовала принятие мер со стороны многонациональных сил в Ираке, направленных на то, чтобы улучшить обращение с задержанными лицами путем ускоренного рассмотрения дел и принятия решений об освобождении, а также начало важной программы реабилитации для взрослых и несовершеннолетних задержанных лиц. |
The Committee is concerned that at undergraduate level, where the minimum age for attendance is 16 years and over, the curriculum includes military subjects, such as weapons handling, land, naval and air logistics, military disciplines, and international laws. |
Комитет обеспокоен тем, что на уровне младших курсов, где минимальный возраст учащихся составляет 16 лет и более, в учебные планы включаются военные предметы, такие как обращение с оружием, наземная, военно-морская и воздушная логистика, военные дисциплины и международное право. |
Article 2 of the LCEFA prescribes that with the handling of other dangerous weapons, which may cause injuries similar to the injury caused by explosives, firearms, and ammunition, should be also regulated by a law. |
Статья 2 этого Закона устанавливает, что обращение с другим опасным оружием, которое может причинить увечья, аналогичные увечьям, причиняемым взрывчатыми веществами, огнестрельным оружием и боеприпасами, также должно регулироваться Законом. |
The Law allows the Council of Ministers to restrict or prohibit the handling of specific explosives, firearms, and ammunition, on the basis of already taken international commitments, or when the latter corresponds to the public interest. |
Закон разрешает совету министров ограничивать или запрещать обращение с определенными взрывчатыми веществами, огнестрельным оружием и боеприпасами на основе уже принятых обязательств или когда последние соответствуют общественным интересам. |
The Chemicals Act (744/1989) and the Act on Explosives (263/1953, English translation not available) regulate the handling and storage of dangerous substances and chemicals. |
Законом о химических веществах (744/1989) и Законом о взрывчатых веществах (263/1953, перевод на английский язык отсутствует) регулируется обращение с опасными и химическими веществами и их хранение. |