The Mail Unit currently has only one regular General Service post for the handling, dispatch and internal distribution of mail. |
В настоящее время работу почтового отделения обеспечивает лишь один сотрудник категории общего обслуживания, который занимается сортировкой и рассылкой отправляемой почты и сбором поступающей. |
The recently created State Committee of the Kyrgyz Republic on Migration and Employment is actively handling matters involving the illegal export of and trafficking in persons. |
Вопросами нелегального вывоза и торговли людьми активно занимается недавно созданный Госкомитет Кыргызской Республики по миграции и занятости. |
And TAU is handling all of those threats, but most of the threats to this office come by e-mail or phone. |
И отдел безопасности занимается ими всеми, но большинство угроз приходит в офис по электронной почте. или по телефону. |
In two States that had not established dedicated anti-corruption units in the prosecution service, the Prosecutor General's Office was tasked with handling anti-corruption matters. |
В двух государствах, в которых специальные антикоррупционные подразделения не были созданы в составе органов прокуратуры, вопросами борьбы с коррупцией занимается генеральная прокуратура. |
She's, she's a lawyer that works for the firm that's handling the deposition, the lawsuit. |
Она - адвокат и работает на фирму, которая занимается моим судебным процессом. |
I said I wasn't... someone else was handling the sale and I wasn't aware of any offers. |
Сказал, что я не... кто-то другой занимается продажей, и я не в курсе этих предложений. |
Before I allow Sam to continue to cooperate, I'll ask again, why is Major Crimes handling an assault? |
Прежде, чем я позволю Сэму продолжать сотрудничать, я спрошу снова, почему отдел особо тяжких занимается нападением? |
The Administrative Unit, which forms the core registry, is presently handling all administrative, financial and personnel matters pertaining to the commencement of the operation of the Tribunal. |
Административная группа, являющаяся основным секретариатом, в настоящее время занимается всеми административными, финансовыми и кадровыми вопросами, связанными с началом функционирования Трибунала. |
This Office is handling the services-only portfolio for West African countries and has also begun implementation of activities being transferred to it from the project portfolio heretofore managed by the Africa Division in New York. |
Это отделение занимается только вопросами предоставления услуг для стран Западной Африки, и оно также начало осуществлять мероприятия, передаваемые ему из портфеля проектов, за который до этого отвечал Африканский отдел в Нью-Йорке. |
The Department of Management had pointed out that a very small office, with other major responsibilities, was handling the increasingly complex area of risk management. |
Департамент по вопросам управления указал, что все более сложными вопросами управления рисками занимается весьма небольшое подразделение, на которое возложены другие важные обязанности. |
In Geneva and Nairobi, they would also alleviate the difficulties faced by a lone representative of the Office of Staff Legal Assistance handling numerous cases at a duty station without collegial support. |
В Женеве и Найроби их появление облегчило бы также трудности, с которыми сталкивается единственный представитель Отдела юридической помощи персоналу, который занимается в соответствующем месте службы многочисленными делами, не имея возможности опереться на коллег. |
A specially appointed prosecutor is now handling the cases of bankers who allegedly broke the law, and this week, parliament in Iceland is debating whether to prosecute former ministers. |
Специально назначенный прокурор сейчас занимается делами банкиров, которые подозреваются в нарушении законов, и на этой неделе в парламенте Исландии проходят дебаты по вопросу возможного возбуждения дел в отношении бывших министров. |
The staff complement in the Appeals and Legal Advisory Division is divided into three main teams, each handling a number of appeals, potential appeals and interlocutory appeals. |
Штат Отдела по апелляциям и юридическим консультациям разбит на три основные группы, каждая из которых занимается определенным числом апелляций, потенциальных апелляций и промежуточных апелляций. |
The Group is responsible for handling all administrative law issues concerning staff members on a UNDP letter of appointment and United Nations volunteers and for the provision of legal advice and support to UNDP and its affiliated entities. |
Группа занимается всеми вопросами административного права в отношении сотрудников, функционирующих на основании письменного назначения ПРООН, и добровольцев Организации Объединенных Наций и обеспечением правового консультирования и поддержки ПРООН и связанных с ней структур. |
Can I ask, if she's in trouble, why the police aren't handling it? |
Могу я узнать, если она в беде, почему этим не занимается полиция? |
In view of the constant growth of its workload as a result of the increasing number of States parties to the Convention and the proliferation of issues it was handling, the Committee should take steps to improve its functioning. |
Учитывая постоянный рост объема работы в связи с увеличением числа государств - участников Конвенции и рост числа вопросов, которыми занимается Комитет, он должен принимать меры по совершенствованию своей деятельности. |
The coordination of data sources remains challenging, with multiple institutions gathering and handling dispersed information, based on different definitions and indicators. |
Координирование источников данных остается проблемной областью, поскольку сбором и обработкой разрозненной информации, основанной на неодинаковых определениях и показателях, занимается множество разных учреждений. |
The Regional Procurement Office has been handling increasing numbers of mission-specific procurements on behalf of individual participating missions. |
Региональное отделение по закупкам занимается осуществлением все большего числа индивидуальных закупок от имени конкретных участвующих миссий. |
If this is about Gemma's case, NYPD's handling that. |
Если вы по поводу дела Джеммы, то им занимается полиция Нью-Йорка. |
Moreover, the Secretariat of State was the entity responsible for handling the advancement of women on a daily basis. |
Кроме того, государственный секретариат является подразделением, которое занимается вопросами улучшения положения женщин на повседневной основе. |
Samref's operational activities are the production, handling and shipment of refined petroleum products for export. |
Компания занимается производством, обработкой и отгрузкой на экспорт продуктов нефтепереработки. |
I asked Virgil here to introduce me to the team handling the poor Marley girl's case. |
Я попросил Вирджила представить меня команде, которая занимается делом бедняжки марли. |
I thought Alex was handling it. |
Я думал, этим занимается Алекс. |
I have a very efficient woman handling my affairs now. |
Сейчас всем занимается очень исполнительная женщина. |
Computerized freight management in ports and handling of container traffic in a number of industrialized and developing countries also rely on CMC. |
КМК занимается также компьютеризацией грузовых операций в портах и контейнерных перевозок в ряде промышленно развитых и развивающихся стран. |