(a) Halt the recruitment of children under the age of 18 and refrain from deploying child soldiers; |
а) прекратить вербовку детей в возрасте до 18 лет и воздерживаться от использования детей-солдат; |
Halt prosecutions of individuals for possessing "seditious" material critical of the State and the royal family (United States); |
Прекратить преследование людей за хранение "подрывных" материалов, содержащих критику государства и монаршей семьи (Соединенные Штаты); |
Rwandan Officials Should Immediately Halt All Support or Face Sanctions also provided convincing information on the recognized involvement of Rwanda in the destabilization of the Democratic Republic of the Congo; |
Руандийские официальные лица должны незамедлительно прекратить всю поддержку, или против них будут приняты санкции», также содержатся убедительные сведения об уже доказанной причастности Руанды к дестабилизации положения в Демократической Республике Конго. |
92.161. Halt all transfer detainees to third countries unless there are adequate safeguards to ensure that they will be treated in accordance with international law requirements (Ireland); 92.162. |
92.161 прекратить всякие передачи заключенных в третьи страны, если не имеется надлежащих гарантий того, что обращение с ними будет соответствовать требованиям международного права (Ирландия); |
170.190. Halt short-term detentions, harassments and other repressive measures against human rights defenders and journalists and implement legal safeguards to ensure their protection against abuse of provisions for criminal prosecution (Hungary); |
170.190 прекратить кратковременные задержания, притеснения и прочие репрессивные меры, направленные против правозащитников и журналистов, и соблюдать правовые гарантии в целях обеспечения их защиты от злоупотребления положениями об уголовном преследовании (Венгрия); |
(c) Halt the arbitrary arrest and detention of children, including those detained for alleged association with the armed opposition, release all children detained by any State or parastatal entities on these charges and allow for access to detainees by international monitoring bodies; |
с) прекратить произвольные аресты и задержания детей, включая детей, задержанных за их связь с вооруженной оппозицией; освободить всех детей, задержанных любыми государственными органами или проправительственными организациями по обвинениям в этой связи, и обеспечить доступ к заключенным для международных наблюдательных органов; |
I'm calling a halt right now. |
Я требую немедленно прекратить это. |
We should call a halt to this thing. |
Нам пора прекратить все это. |
Could all conversations please come to a halt? |
Прошу вас прекратить все обсуждения. |
This exposed them to the risk of being returned to Eritrea, despite the UNHCR's recommendation that all states should halt forcible returns to Eritrea. |
По этой причине им грозило возвращение в Эритрею вопреки рекомендации УВКБ ООН всем государствам прекратить принудительные высылки в эту страну. |
The Goro project has also been contested by Rheebu Nuu in the French High Court, which ordered a halt to construction of the mine's waste storage site in November 2006. |
Кроме этого, Высокий суд Франции, рассмотрев дело по иску «Рубу Нуу», поданному в связи с проектом в Горо, в ноябре 2006 года отдал распоряжение прекратить строительство объекта для хранения отходов на этом предприятии. |
The European Union calls on the Maoist insurgents to call an immediate halt to their violence and on the Nepalese Government to ensure that its representatives act uniquely within the bounds of the law. |
Европейский союз призывает повстанцев-маоистов немедленно прекратить акты насилия, а правительство Непала - обеспечить, чтобы его представители действовали исключительно в рамках закона. |
Finally, after many hours of desperate pleading by the Mughals for mercy, Nadir Shah relented and signalled a halt to the bloodshed by sheathing his battle sword once again. |
Наконец, после многих часов насилия и просьб Моголов о пощаде, Надир-шах смягчился и дал приказ прекратить кровопролитие, торжественно убрав в ножны меч. |
The High Commissioner called for a halt to executions, conducting a credible and independent review of all death row cases and establishing a moratorium with a view to abolition in accordance with repeated General Assembly resolutions. |
Верховный комиссар призвала прекратить казни, провести убедительный независимый пересмотр дел всех лиц, приговоренных к смертной казни и ожидающих приведения ее в исполнение, и ввести мораторий на смертную казнь с целью ее отмены в соответствии с целым рядом резолюций Генеральной Ассамблеи. |
(a) Halt and, when applicable, hold their present value when the operation mode changes; |
а) прекратить учет с сохранением, если это необходимо, своего текущего значения при изменении режима; |
Understandings are reached, only to be immediately broken, as with the North's agreement in February, in return for US food aid, to accept International Atomic Energy Agency inspectors, suspend uranium enrichment, and halt missile and weapons tests. |
Понимание достигается только для того, чтобы быть мгновенно разрушенным, как в февральском случае с согласием Северной Кореи принять инспекторов Международного агентства по атомной энергии, приостановить обогащение урана и прекратить испытания ракет и оружия в обмен на продовольственную помощь США. |
In July 2002, the Special Rapporteur sent an urgent appeal to the Government of Pakistan, calling for an immediate halt to the demolition of houses and the eviction of communities along the Lyari River in Karachi, over which an elevated expressway was to be built. |
В июле 2002 года Специальный докладчик обратился с призывом о безотлагательных действиях к правительству Пакистана, предложив ему немедленно прекратить разрушение домов и выселение общин, проживающих по берегам реки Лиари в Карачи, над которыми должна быть построена скоростная автомагистраль. |
In 1954, the Marshall Islands had petitioned the United Nations to request a halt to further testing, explaining not only that exposure to radioactive material was dangerous, but also that the displaced communities had become dispirited as a result of being removed from their land. |
В 1954 году правительство Маршалловых Островов обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой прекратить дальнейшие испытания, мотивируя это не только опасным воздействием радиоактивных материалов, но и тем, что перемещенные общины в результате изгнания со своей земли лишились стимулов к нормальной жизни. |
A clear choice was made to make a complete break with the past and halt all prosecutions based on political, trade union and association-based activity. |
Этот очевидный выбор был сделан с целью покончить с прошлым и прекратить все преследования по политическим мотивам и в связи с профсоюзной и иной подобной деятельностью. |
His platform would halt oil giveaways, "including sales of discounted oil to Cuba, until Venezuela reduced its high poverty rate." |
Оппозиционер объявил о необходимости прекратить раздаривать нефть, в том числе путём её продажи Кубе по сниженным ценам, пока Венесуэла не сократить высокий уровень бедности. |
July 31: Germany sends an ultimatum to Russia, demanding that they halt general mobilization within twelve hours, but Russia refuses. |
30 июля Россия в ответ начала мобилизацию армии, в ответ на что Германия предъявила России ультиматум с требованием прекратить мобилизацию в течение 12 часов. |
The Prime Minister and other ministers who had not been bothered by the military were also criticized for not addressing the people to reassure them and halt the massacres. |
Премьер-министр и другие министры, которых военные не трогали, также упрекались в том, что они не обратились к населению с призывом сохранять спокойствие и прекратить массовую резню. |
As a result, the consultations helped to achieve consensus and understanding on the mutually reinforcing cycle of gender-based-violence and HIV and the potential role of engaging men and boys for gender equality in order to interrupt and halt this cycle and strengthen the national AIDS response. |
Таким образом, эти консультации способствовали достижению консенсуса и понимания цикличности взаимодополняющих проблем гендерного насилия и ВИЧ и потенциальной роли привлечения мужчин и мальчиков к решению проблемы гендерного неравенства, чтобы нарушить и прекратить эту цикличность и укрепить меры реагирования в связи со СПИДом на национальном уровне. |
Recently, it was decided to stop halt the publication of publishing periodical handouts such as the the information publications of Tthe MoE for the to the Ppublic since other channels with more extensive coveragebetter reach such as like the media and the Internet have been chosenestablished;. |
Недавно было решено прекратить публикацию периодических брошюр, например предназначенных для широкой общественности информационных брошюр МОС, поскольку появились другие каналы, обеспечивающие более широкий охват населения, такие, как средства массовой информации и Интернет; |
Halt the application of trade-related conditionalities attached to debt relief programmes, at least until the ways in which debt problems curtail the ability of the indebted country to engage in the trading system on favourable terms have been adequately studied and addressed |
прекратить практику выдвижения связанных с торговлей условий в контексте программ облегчения долгового бремени, по крайней мере до тех пор, пока не будут изучены и решены вопросы, связанные с негативным влиянием долговых проблем на способность стран-должников участвовать в функционировании торговой системы на благоприятных условиях; |