Английский - русский
Перевод слова Halt
Вариант перевода Прекратить

Примеры в контексте "Halt - Прекратить"

Примеры: Halt - Прекратить
Until such time as that treaty is concluded, all States must declare and make a commitment to a voluntary halt to the production of fissile materials for the purposes of manufacturing nuclear weapons. До заключения такого договора все государства должны публично обязаться в добровольном порядке прекратить производство расщепляющихся материалов для целей производства ядерного оружия.
Shall we call a halt to this before we say things we will regret? Может нам стоить прекратить, пока не наговорили лишнего?
Togo believes that the international community must become more deeply involved in order to stem, if not halt, the tide of massive destruction advancing before our eyes. Того считает, что международное сообщество должно принять в этом деле более активное участие с тем, чтобы сдержать, если не полностью прекратить разворачивающееся на наших глазах массовое уничтожение.
The end of the cold war and the willingness of the nuclear-weapon States to call a halt to one of the fundamental mechanics of nuclear proliferation have finally placed cut-off within our grasp. Окончание "холодной войны" и желание и готовность обладающих ядерным оружием государств прекратить действие одного из основных механизмов распространения ядерного оружия наконец открыли нам кратчайший путь к этой цели.
We in Yemen join the other countries of the world in calling for an end to this aggression that Belgrade supports, and for a halt to the genocidal atrocities perpetrated by the Serb aggressors in Bosnia and Herzegovina. Йемен вместе с другими странами мира призывает прекратить эту агрессию, которую поддерживает Белград, а также положить конец геноциду и жестокостям, которые осуществляют в Боснии и Герцеговине сербские агрессоры.
Nuclear-weapon States should halt the development, production and stockpiling of new and advanced nuclear weapons in order to ensure the credibility of the disarmament programme and the universality of the Treaty. Государства, обладающие ядерным оружием, должны прекратить разработку, производство и накопление новых и усовершенствованных ядерных вооружений с целью обеспечения надежности программы по разоружению и универсальности Договора.
The development partners should immediately halt the sale of arms to LDCs, and harsh sanctions should be instituted for individuals, groups and countries supplying arms to LDCs. Партнерам по развитию следует немедленно прекратить продажу оружия НРС, и должны быть введены строгие санкции в отношении частных лиц, групп и стран, поставляющих оружие НРС.
In Bethlehem, hundreds of high school and university students marched towards Rachel's Tomb, chanting "death to America" and calling for a halt to settlement activities. В Вифлееме сотни учащихся средних школ и университетов участвовали в марше к гробнице Рахили, выкрикивая "смерть Америке" и призывая прекратить создание поселений.
We request a halt to all forms of constraint on collective and individual freedoms, including searches of persons and of premises and arrests. З. Мы требуем прекратить чинить препятствия в любой форме осуществлению коллективных и индивидуальных свобод, и в частности прекратить облавы, аресты и обыски.
Paragraph 300 of the report indicated that the civil court of first instance could halt what were considered to be "flagrant irregularities" on the part of striking workers. В пункте 300 доклада сказано, что гражданский суд первой инстанции может прекратить такие действия бастующих трудящихся, которые считаются "вопиющими нарушениями".
Mexico calls on India and Pakistan to immediately halt their nuclear-weapon tests and the development and accumulation of delivery vehicles, which exacerbate tension in their region, reduce security at the international level and hamper efforts designed to lessen the threat posed by nuclear weapons. Мексика призывает Индию и Пакистан немедленно прекратить их испытания ядерного оружия, а также разработку и накопление средств доставки, что обостряет напряженность в их регионе, повышает международную небезопасность и затрудняет усилия, направленные на уменьшение той угрозы, какую представляет собой ядерное оружие.
We agree with the Secretary-General that the time has come to consider how we can collectively help the parties call a halt to the fighting once and for all. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что пришло время подумать, как мы можем коллективно помочь сторонам прекратить войну раз и навсегда.
Furthermore nuclear non-proliferation requires a halt to the qualitative improvement of nuclear weapons and other weapons of mass destruction and achieving the complete dismantling of nuclear weapons. Кроме того, для достижения ядерного нераспространения необходимо прекратить качественное совершенствование ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения и добиться полной ликвидации такого оружия.
AI recommended that Greece halt the administrative detention of asylum-seekers and irregular migrants for immigration purposes other than in the most exceptional circumstances, and that it immediately end the practice of detaining unaccompanied children. МА рекомендовала Греции прекратить административные задержания просителей убежища и мигрантов с неурегулированным статусом в иммиграционных целях, кроме как в самых исключительных обстоятельствах, и незамедлительно положить конец практике задержания несопровождаемых детей.
The new schedule also establishes a step-down in consumption for developing countries, which previously were only required to freeze consumption in 2016 and halt the use of HCFCs by 2040. Новым графиком также предусматривается постепенное прекращение потребления развивающимися странами, которым ранее предлагалось лишь заморозить потребление в 2016 году, и прекратить использование ГХФУ к 2040 году.
Karen Human Rights Group (KHRG) recommended that Myanmar halt the targeting of civilians, forced relocation and the destruction of civilian settlements, agricultural land and food supplies. Группа по правам человека народности карен (ГПЧК) рекомендовала Мьянме прекратить нападения на гражданских лиц, насильственное перемещение и разрушение гражданских населенных пунктов, разорение сельскохозяйственных угодий и уничтожение продовольственных поставок.
It requested a halt to relocations to uninhabitable sites outside the city, which lacked water, sanitation and shelter, and underlined that evictions should be seen as a last rather than a first recourse. Отделение просило прекратить практику переселения лиц в необитаемую местность за пределами города, где отсутствовали водоснабжение, санитарно-гигиенические условия и жилища, а также подчеркивало, что выселения должны рассматриваться не как первая, а последняя из возможных мер.
During the negotiations, the ONUB facilitators demanded an immediate halt to the recruitment of child soldiers; this demand has gone unheeded, however, as shown by the rise in the number of children recruited during the months preceding the signing of the ceasefire agreement. Во время переговоров посредники из ОНЮБ призвали немедленно прекратить вербовку детей-солдат, однако это возымело слабое воздействие, что было продемонстрировано активизацией вербовки в течение нескольких месяцев, предшествовавших подписанию соглашения о прекращении огня.
Furthermore, the State party should halt all prosecutions of individuals who refuse to perform military service on grounds of conscience and release those individuals who are currently serving prison sentences. Кроме того, государству-участнику следует прекратить судебное преследование всех лиц, которые отказываются проходить военную службу по соображениям совести, и освободить тех лиц, которые в настоящее время отбывают сроки тюремных приговоров.
The European Union drew on the commission of inquiry report for its resolution on human rights in the Democratic People's Republic of Korea, and called on that country to immediately halt violations and address the findings of the commission. Европейский союз использовал доклад комиссии по расследованию при подготовке своей резолюции о правах человека в Корейской Народно-Демократической Республике и призывает эту страну немедленно прекратить нарушения и рассмотреть выводы комиссии.
First, the European Union considers that all the parties to the conflict, particularly the Government of the Democratic Republic of the Congo, should immediately halt all forms of support for armed groups. Во-первых, Европейский союз считает, что всем сторонам в конфликте, особенно правительству Демократической Республики Конго, необходимо в незамедлительном порядке прекратить все формы поддержки вооруженных групп.
That had given rise to the New African Initiative, whose objectives were to eradicate poverty on the continent and to place African countries on a path of sustainable growth and development, and thereby halt the marginalization of the continent in the globalization process. Таким образом родилась Новая африканская инициатива, целью которой является ликвидация нищеты на Африканском континенте и направить страны Африки на путь роста и устойчивого развития, и тем самым прекратить дальнейшую маргинализацию континента в ходе процесса глобализации.
The 2002 political crisis led many companies to reduce or halt their activities, which resulted in a significant increase in the rate of unemployment in cities. Политический кризис 2002 года вынудил многие предприятия сократить масштабы деятельности или вовсе прекратить производство, что привело к значительному росту уровня безработицы в городах.
CRIN, AI, JS3 and HRW called on ceasing juvenile executions and a halt on applying the death penalty to juveniles while reviewing all death sentences, and commute those sentences in cases where the offender's age cannot be determined. МСПД, МА, авторы СПЗ и ХРВ обратились с призывом прекратить казни несовершеннолетних и остановить применение смертной казни в их отношении на период проведения обзора всех смертных приговоров и смягчить эти приговоры в тех случаях, когда отсутствует возможность установления возраста правонарушителя.
Mr. Sharon and his Government have worked to sabotage all attempts to stop the violence, halt the deterioration of the situation and return to the path of peace. Г-н Шарон и его правительство прилагают усилия, чтобы свести на нет все попытки прекратить насилие, повернуть вспять тенденцию на ухудшение ситуации, и возвратиться на путь мира.