They must also halt the use of cultural and sporting events as rallies encouraging future terror. |
Они также должны прекратить использовать культурные и спортивные мероприятия как митинги для пропаганды террора. |
Marshallese leaders petitioned the United Nations to put a halt to the testing of nuclear weapons. |
Руководители Маршалловых Островов обратились к Организации Объединенных Наций с петицией, прося прекратить испытания ядерного оружия. |
The extremists must immediately halt their attacks. |
Экстремисты должны немедленно прекратить свои нападения. |
Detectives make people nervous, enough to reclaim their works or halt their donations. |
Детективы нервируют людей настолько, что они могут потребовать назад свои работы или прекратить пожертвования. |
Calls for an immediate halt to the destruction of cultural and religious sites; |
призывает немедленно прекратить уничтожение объектов культурного и религиозного назначения; |
Second, certain countries and regional entities must halt the imposition of unilateral economic, trade and financial sanctions on developing countries, outside a legitimate international framework, for the purpose of political coercion. |
Во-вторых, некоторые страны и региональные структуры должны прекратить введение односторонних экономических, торговых и финансовых санкций в отношении развивающихся стран за рамками международно-правовых норм с целью политического принуждения. |
Such steps could encourage other countries to officially halt the production and acquisition of anti-personnel mines and to step up the destruction of their mine stockpiles. |
Такие меры могли бы побуждать другие страны официально прекратить производство и приобретение противопехотных мин и ускорить уничтожение своих запасов. |
Another joint statement on 19 December 2013 urged all parties in the Central African Republic to call for an immediate halt to the violence. |
В еще одном совместном заявлении, опубликованном 19 декабря 2013 года, он настоятельно призвал все стороны в Центральноафриканской Республике немедленно прекратить насилие. |
136.151. Dismantle the separation wall and halt the expansion of illegal settlements (Maldives); 136.152. |
136.151 демонтировать разделительную стену и прекратить экспансию незаконных поселений (Мальдивские Острова); |
This resolution is crucial, and only compliance with it can halt the escalation of violence and make it possible to safeguard the peace dynamic. |
Эта резолюция имеет исключительно важное значение, и лишь на основе выполнения ее положений можно прекратить насилие и обеспечить возможность сохранения динамики мира. |
It is essential that all military operations be brought to an immediate halt, that people and goods resume circulation without restriction and that humanitarian activities proceed unimpeded. |
Крайне важно немедленно прекратить все военные операции, возобновить движение людей и товаров без каких-либо ограничений и беспрепятственно осуществлять гуманитарную деятельность. |
Calls for an immediate halt to the inhumane and unjustified practice of the aerial bombardment of civilian targets by the Government of the Sudan; |
призывает немедленно прекратить бесчеловечную и неоправданную практику воздушных бомбардировок силами правительства Судана гражданских целей; |
In conclusion, he called for a halt to the policy of certain developed countries of restricting the transfer of certain technologies to developing countries under various pretexts. |
В заключение, оратор призывает прекратить проводимую отдельными развитыми странами политику ограничения передачи определенных технологий развивающимся странам под самыми различными предлогами. |
One possible remedy was to augment the risk by establishing additional interdictions; another was to provide poor farmers with assistance, without which they would not halt opium cultivation. |
Один из возможных способов решения этой проблемы состоит в повышении риска за счет введения дополнительных запретов, а другой путь заключается в предоставлении бедным земледельцам помощи, без которой они не могут прекратить культивирования опиатов. |
We must better protect women and girls, halt the impunity that perpetrators enjoy and make it easier to achieve lasting and inclusive peace. |
Мы должны лучше защищать женщин и девочек, прекратить безнаказанность, которой пользуются преступники, и облегчить достижение прочного и всеобъемлющего мира. |
The Government of the United States must acknowledge that it has made a mistake, and must halt its ineffective, unjustifiable bombing campaign against the Afghan people. |
Правительство Соединенных Штатов должно признать, что совершило ошибку, и прекратить свою неэффективную и неоправданную кампанию бомбардировок этого народа. |
In a resolution passed the week before, the Assembly had once again demanded a halt to the construction of the Har Homa settlement at Jebel Abu Ghneim. |
В резолюции, принятой неделей ранее, Ассамблея вновь потребовала прекратить строительство поселения Хар-Хома в Джебель Абу-Гнейме. |
The Quartet calls on all parties to respect the Blue Line, halt all attacks, and show the utmost restraint. |
«Четверка» призывает все стороны уважать «голубую линию», прекратить все нападения и проявлять максимум сдержанности. |
In consequence, UNRWA was unable to complete, or compelled to suspend or halt tendering on, construction and infrastructure projects worth nearly $100 million. |
Соответственно, БАПОР не смогло завершить или было вынуждено приостановить или прекратить объявление тендеров, осуществление строительных работ и проектов в области инфраструктуры, стоимость которых составляет более 100 млн. долл. США. |
Indeed, the occupying Power has only responded to the global calls for a halt to its illegal actions with further illegal actions and defiance. |
В действительности на глобальные призывы прекратить свою незаконную деятельность оккупирующая держава ответила новыми незаконными деяниями и демонстрацией пренебрежения. |
The HR Committee called for an immediate halt to, and protection of human rights defenders from, harassment and attacks. |
Комитет по правам человека призвал немедленно прекратить притеснения правозащитников и нападения на них и принять меры по их защите. |
Achieve reductions in and halt the upgrading of nuclear weapons; |
осуществить сокращение ядерных вооружений, прекратить его совершенствование; |
The Organization should follow the example of many Governments, businesses and non-governmental organizations, and halt or reduce recruitment to replace staff lost by attrition. |
Организация должна последовать примеру большого числа правительственных, коммерческих и неправительственных организаций и прекратить или сократить набор персонала на замену выбывающих сотрудников. |
It must shun the use of force, immediately halt the construction of the separation wall, stop its colonization campaign of settlements and demolish outposts, as promised at Annapolis. |
Он должен отказаться от применения силы, незамедлительно прекратить строительство разделительной стены, остановить свою колонизаторскую кампанию строительства поселений и демонтировать передовые посты, как было обещано в Аннаполисе. |
Widespread demands have been made for a halt or freeze - not a mere restraint - on settlement activities, including the infamous natural growth. |
Отовсюду звучат требования прекратить или «заморозить», а не просто ограничить, поселенческую деятельность, в том числе печально известный естественный рост. |