Английский - русский
Перевод слова Halt
Вариант перевода Прекратить

Примеры в контексте "Halt - Прекратить"

Примеры: Halt - Прекратить
Meyer complained to Commander Robert John Kissinger, Iowa's chief weapons officer, about the proposed experiments, but Kissinger refused to convey the concerns to Captain Moosally or halt the experiments. Мейер пожаловался главному артиллерийскому офицеру «Айовы» коммандеру Роберту Киссинджеру на предложенные эксперименты, но Киссинджер отказался передать его соображения капитану Мусалли или прекратить эксперименты.
The Contact Group is encouraged, in the interest of peace in Bosnia and Herzegovina, to maintain its unity in seeking a solution that will halt the war in Bosnia and Herzegovina. Контактной группе предлагается в интересах установления мира в Боснии и Герцеговине сохранять свое единство в поиске такого решения, которое позволило бы прекратить войну в Боснии и Герцеговине.
During the reporting period, several appeals were made to the Government and UNITA by the Security Council and Member States and by me, urging them to put an immediate halt to the hostilities. В течение отчетного периода Совет Безопасности и государства-члены и я несколько раз обращались к правительству и УНИТА, настоятельно призывая их немедленно прекратить боевые действия.
At the same time, the Belgrade authorities must halt their assistance to parallel structures and must encourage all Kosovo Serbs to participate in the political process in Kosovo, including in discussions on the issue of decentralization. В то же время власти Белграда должны прекратить оказание помощи параллельным структурам и призвать всех косовских сербов принять участие в политическом процессе в Косово, в том числе в дискуссии по вопросу децентрализации.
Lastly, he drew attention to the demands of the people of Vieques for an immediate halt to the naval exercises conducted there by the United States Navy and for the decontamination and return of the land under military occupation. Наконец, внимание Комитета привлекается к требованиям населения Вьекеса незамедлительно прекратить проводимые там учения ВМС Соединенных Штатов, очистить и возвратить занимаемые военными земли.
Urges all Afghan groups to call a complete halt to the use of landmines and to cooperate fully with the United Nations Mine Action Programme; З. настоятельно призывает все афганские группы полностью прекратить применение наземных мин и в полной мере сотрудничать с программой Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием;
This is viewed as a complicating factor in peace negotiations: the question is no longer that of convincing the LTTE just to hand in their arms and halt the fighting, but also to give up power and control over these areas and lucrative sources of income. Это считается одним из факторов, осложняющих мирные переговоры: речь более не идет только о том, как убедить ТОТИ сложить оружие и прекратить борьбу, но и о том, как лишить их источников получения дохода, власти и контроля в данных районах.
On 10 April, the Quartet, meeting in Madrid, expressed its grave concern about the attacks across the Blue Line and called on all parties to respect the line, halt all attacks and show the utmost restraint. 10 апреля на совещании четырех посланников в Мадриде была выражена глубокая озабоченность нападениями через «голубую линию» и был сделан призыв ко всем сторонам уважать эту линию, прекратить все нападения и проявлять максимум сдержанности.
Also, it must be underlined that some countries in the region - countries that are already well known - must halt their military, political and diplomatic and material assistance to armed groups active in other States. Надлежит подчеркнуть также, что некоторые страны региона - страны, уже хорошо известные, - должны прекратить оказывать действующим в других государствах вооруженным группировкам военную, политическую, дипломатическую и материальную помощь.
For that reason, I appeal to all parties, within and outside Lebanon, to immediately halt all efforts to transfer and acquire weapons and to build paramilitary capacities outside the authority of the State. По этой причине я призываю все стороны внутри Ливана и за его пределами незамедлительно прекратить все усилия по передаче и приобретению оружия и созданию нерегулярных формирований, не контролируемых государством.
ERRC recommended that Denmark provide clarification of the reasons for the deportation of the 23 Roma; ensure that no further arrests of Roma take place in the absence of individualized suspicion of involvement in a crime; and halt further collective expulsions of Roma. ЕЦПР рекомендовал Дании предоставить разъяснения о причинах депортации 23 представителей рома; обеспечить, чтобы не производились дальнейшие аресты рома в отсутствие индивидуального подозрения в причастности к преступлению; и прекратить дальнейшую коллективную высылку рома.
Equally essential was the need to enhance the role of the General Assembly as the principle legislative, policy-making and representative organ of the United Nations and halt the infringement of its mandate by the Security Council. Не менее важным является также необходимость повышения роли Генеральной Ассамблеи как главного законодательного, определяющего политику и представительного органа Организации Объединенных Наций, а также прекратить нарушение его мандата Советом Безопасности.
Repeats its call for an immediate halt to all human rights violations and acts of violence and for strict respect of all human rights and fundamental freedoms; вновь обращается со своим призывом немедленно прекратить любые нарушения прав человека и акты насилия, а также обеспечить строгое соблюдение всех прав человека и основных свобод;
Condemning all human rights violations perpetrated in Western Sahara, Angola urged the United Nations to take action to monitor the human rights situation there and called for a halt to the exploitation of its natural resources. Осуждая все нарушения прав человека, совершаемые в Западной Сахаре, Ангола настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций принять меры по отслеживанию ситуации в области прав человека в регионе и призывает прекратить эксплуатацию его природных ресурсов.
"We urge again France to immediately halt all nuclear testing in order not to obstruct global and regional non-proliferation efforts especially at the time when the negotiations for any early conclusion of a comprehensive test-ban treaty are progressing." Мы вновь настоятельно призываем Францию немедленно прекратить все ядерные испытания, с тем чтобы не мешать глобальным и региональным нераспространенческим усилиям, тем более сейчас, когда отмечается прогресс на переговорах по скорейшему заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний .
To urge the international community to condemn the rebel movement for its constant violations of the ceasefire and bring pressure to bear on it to observe a halt in military operations in order to ensure that humanitarian aid can reach war victims in the southern Sudan; настоятельно призвать международное сообщество осудить повстанческое движение за постоянные нарушения им прекращения огня и оказать на него давление с целью прекратить военные операции, с тем чтобы обеспечить возможность доставки гуманитарной помощи лицам, пострадавшим в результате военных действий в южных районах Судана;
Demands an immediate halt to all repressive actions undertaken in Kosova by the Serbian authorities and the immediate withdrawal of the Serbian military and paramilitary forces from Kosova; требует немедленно прекратить все репрессивные действия, совершаемые в Косово сербскими властями, и немедленно вывести сербские военные и полувоенные формирования из Косово;
105.3. Immediately halt the violence against its citizens, which is causing many deaths and injuries, including those of women and children (Japan); 105.3 немедленно прекратить насилие в отношении своих граждан, ведущее к многочисленным людским потерям и нанесению вреда, в том числе в отношении женщин и детей (Япония);
Towards that end, it pronounced, in dire terms, that "mankind is confronted with a choice; we must halt the arms race and proceed to disarmament or face annihilation" (ibid., para. 18). Она также недвусмысленно заявила, что «человечество стоит перед выбором: мы должны либо прекратить гонку вооружений и приступить к разоружению, либо оказаться перед лицом уничтожения» (там же, пункт 18).
In particular, it should stop using the requisition and expropriation of land and the allocation of State land for the establishment and expansion of settlements and should halt the granting of benefits and incentives to settlements and settlers. В частности, оно должно прекратить практику отчуждения и конфискации земель и выделения государством земель для строительства и расширения поселений, а также должно прекратить практику предоставления пособий и льгот и стимулов поселениям и поселенцам.
Intervene with advertisers in the event of non-observance of specific rules to request that they alter the advertisement, halt its dissemination or withdraw it. в случае несоблюдения определенных норм обращаться к лицу, ответственному за данное рекламное сообщение, с требованием внести в это сообщение изменения, не распространять его или прекратить его распространение.
Continue to adopt strategies and enforce policies and procedures needed to ensure the protection and the respect of migrant workers; halt all means of discrimination in the workplace; ensure equality in salaries and benefits and ensure the efficiency of the justice mechanisms (Egypt); 118.121 продолжать принимать стратегии и осуществлять меры и процедуры, необходимые для обеспечения защиты и уважения трудящихся-мигрантов; прекратить любые проявления дискриминации на рабочих местах; гарантировать равенство в оплате труда и выплате пособий и обеспечить эффективность судебных механизмов (Египет);
Halt immediately all executions and implement a moratorium on the use of the death penalty (Canada); незамедлительно прекратить все казни и установить мораторий на вынесение смертных приговоров (Канада);
Halt the application of trade-related liberalization conditionalities and criteria attached to bilateral and multilateral loans and grants прекратить практику выдвижения связанных с либерализацией торговли условий и критериев в контексте соглашений о предоставлении двусторонних и многосторонних кредитов и субсидий;
(a) Halt indiscriminate shelling in areas with civilian populations, including areas with concentrations of internally displaced persons; а) прекратить неизбирательно обстреливать районы проживания гражданского населения, включая районы сосредоточения внутренне перемещенных лиц;