Английский - русский
Перевод слова Halt
Вариант перевода Прекратить

Примеры в контексте "Halt - Прекратить"

Примеры: Halt - Прекратить
The Secretary-General requested a halt to relocations to uninhabitable sites, underlining that evictions should be seen as a last rather than first recourse. Генеральный секретарь просил прекратить практику переселения лиц в непригодные для жизни районы, подчеркнув, что выселение должно рассматриваться не как первая, а как последняя из возможных мер.
Production for military purposes must therefore be brought to a halt and new production and the development of production techniques must not be allowed. То есть, необходимо прекратить производство расщепляющегося материала в военных целях и не допускать ни его возобновления, ни разработки соответствующих технологий.
Consequently, the SPLA issued four Military Command Orders, instructing a halt to child recruitment, release of enrolled children and evacuation of schools occupied by SPLA soldiers. В соответствии с этим НОАС издала приказы военного командования прекратить вербовку детей, отпустить уже завербованных детей и освободить школы, занимаемые солдатами НОАС.
In December 2013, along with other independent United Nations experts, the Special Rapporteur urged all parties in the Central African Republic to call an immediate and unconditional halt to the violence in the country, much of which was targeting minorities. В декабре 2013 года наряду с другими независимыми экспертами Организации Объединенных Наций Специальный докладчик настоятельно призвала все стороны в Центральноафриканской Республике незамедлительно и безоговорочно прекратить насилие в этой стране, которое во многом направлено против представителей меньшинств.
For this reason, and in order to protect and restore ecosystems and halt biodiversity loss, CELAC and Member States such as Ecuador, Japan and Ghana confirmed that traditional knowledge should be valued and the participation of indigenous communities in decision-making enhanced. Исходя из этого и стремясь защищать и восстанавливать экосистемы и прекратить утрату биоразнообразия, СЕЛАК и такие государства-члены, как Гана, Эквадор и Япония, подтвердили необходимость ценить традиционные знания и подключать коренное население к процессу принятия решений.
It is our determination to create an atmosphere of reconciliation and unity, completely halt hostile military acts, realize the reunion of separated families and relatives, resume the tour of Mt. Kumgang and re-energize multifaceted north-south cooperation and exchanges. Мы решительно настроены создавать атмосферу примирения и единства, полностью прекратить враждебные военные акции, устраивать встречи разлученных семей и родственников, возобновить туры на гору Кымгансан и активизировать многогранные формы сотрудничества и обменов между Севером и Югом.
In relation to South Sudan, Australia was concerned by the disregard for human rights shown by the political leadership and urged all parties there to immediately halt hostilities and commit to inclusive reconciliation. Что касается Южного Судана, то Австралия обеспокоена пренебрежением к правам человека, проявляемым политическим руководством страны, и настоятельно призывает все стороны немедленно прекратить боевые действия и продемонстрировать приверженность делу всеобъемлющего примирения.
She underscored the link between increasing levels of debt and structural imbalances of trade experienced by developing countries and called for a halt in the application of trade-related conditionalities attached to debt relief programmes and bilateral or multilateral aid. Она подчеркнула наличие связи между ростом объема задолженности и структурными диспропорциями в торговле развивающихся стран и призвала прекратить практику выдвижения связанных с торговлей условий в контексте программ облегчения долгового бремени и двусторонней и многосторонней помощи.
At the end of June, the Pope in Rome, The King of Sweden, and, in strong terms, President Franklin D. Roosevelt urged the halt to the deportations. В конце июня римский папа, Король Швеции Густав VI Адольф и в решительных выражениях президент Франклин Д. Рузвельт призвали прекратить депортации.
The Special Rapporteur was informed that most of those activities had come to a halt as a result of destruction and looting of the machines, cassettes and other material perpetrated by armed members of the government militia and other mujahideen factions during the transitional period. Специального докладчика информировали о том, что большинство видов этой деятельности пришлось прекратить из-за того, что станки, кассеты и другие материалы были уничтожены или похищены в переходный период вооруженными членами правительственных полувоенных формирований и других группировок моджахедов.
Moreover, as Secretary-General of the United Nations I wish once again to recommend formally a halt to all nuclear tests without exception! Более того, в качестве Генерального секретаря Организации Объединенных Наций я хочу еще раз торжественно рекомендовать прекратить все без исключения ядерные испытания!
It demands a halt to the bombing by the Bosnian Serbs and the immediate and unconditional release of United Nations soldiers and observers being held and threatened by the Bosnian Serbs. Он требует от боснийских сербов прекратить бомбардировки и немедленно и безоговорочно освободить задержанных ими военнослужащих и наблюдателей Организации Объединенных Наций, которые подвергаются угрозам.
There was no reason that it could not do the same again, except for a behind-the-scenes decision by a few States to bring the negotiations to a premature, sudden halt. Не было причин, по которым она не могла бы сделать это вновь, за исключением закулисного решения ряда государств преждевременно и внезапно прекратить переговоры.
The Marshallese petition, which pleaded with the United Nations to put an immediate halt to the tests was to be withheld by the Secretary-General pending the completion of the test series. Эта петиция, в которой содержалась просьба к Организации Объединенных Наций немедленно прекратить испытания, должна была остаться у Генерального секретаря до завершения серии испытаний.
The United Nations Register of Conventional Arms would encourage greater transparency regarding arms transfers, but could not bring a halt to the manufacture and sales of weapons. Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций будет способствовать обеспечению большей транспарентности в вопросах поставок оружия, однако он не даст возможности прекратить производство и продажу вооружений.
The Council endorses the statement made by its mission to the Democratic Republic of the Congo on 5 May 2000 in Kinshasa calling for an immediate halt to the fighting. Совет поддерживает сделанное его миссией в Демократической Республике Конго 5 мая 2000 года в Киншасе заявление, в котором она призвала немедленно прекратить боевые действия.
It was only in a spirit of solidarity and respect that it would be possible to resolve the serious problems of developing countries, implement an integrated social development and halt the enrichment of a small minority at the expense of the vast majority. Только в духе солидарности и уважения можно улучшить критическое положение, в котором сегодня находятся развивающиеся страны, обеспечить комплексное социальное развитие и прекратить обогащение меньшинства за счет подавляющего большинства.
It affirms that extremist elements and those who support them cannot be allowed to plunge the Middle East into chaos and to provoke a wider conflict, and also warns that they must immediately halt their attacks. В нем говорится, что нельзя позволить экстремистским элементам и тем, кто их поддерживает, ввергнуть Ближний Восток в хаос и спровоцировать еще более широкий конфликт, и также отмечается, что они должны немедленно прекратить свои нападения.
Members of the Council demanded an immediate halt to the fighting and called upon all parties to abide by the provisions of the Ceasefire Agreement which they signed in Lusaka on 10 July 1999. Члены Совета потребовали немедленно прекратить боевые действия и призвали все стороны соблюдать положения Соглашения о прекращении огня, подписанного ими в Лусаке 10 июля 1999 года.
We call for an immediate halt to all polluting activities on indigenous lands and territories and the adoption of mechanisms to contain and monitor existing pollution and its effects on the environment, including the oceans and human health. Мы призываем незамедлительно прекратить все виды деятельности, в результате которых происходит загрязнение земель и территорий коренных народов, и создать механизмы по ограничению и мониторингу загрязнения, происходящего в настоящее время, и его воздействия на окружающую среду, включая океаны и здоровье человека.
Such efforts, however do not exempt this organ from carrying out its most urgently needed action, which is to demand that all parties halt the violence immediately. Однако подобные усилия не освобождают этот орган от осуществления крайне необходимых мер, а именно настоятельного призыва ко всем сторонам немедленно прекратить насилие.
The Minister urges you, once more, to perform the duties assigned to you under the Charter by bringing an immediate halt to this aggression and ensuring that the aggressors bear full responsibility for it. В связи с этим министр вновь настоятельно призывает Вас выполнить обязанности, возложенные на Вас в соответствии с Уставом, и незамедлительно прекратить эту агрессию, приняв меры к тому, чтобы агрессоры понесли всю полноту ответственности за свои действия.
In this regard, we add our voice to that of the Secretary-General in his strong condemnation of the incidents and in his call for an immediate halt to the ethnic violence. В этой связи мы поддерживаем Генерального секретаря, который самым решительным образом осудил инциденты, и к его призыву незамедлительно прекратить этническое насилие.
He urges you to assume your responsibilities pursuant to the Charter of the United Nations and halt this unwarranted aggression and ensure that it is not repeated. Он настоятельно призывает Вас выполнить обязанности, возложенные на Вас в соответствии с Уставом, прекратить эту ничем не обоснованную агрессию и обеспечить ее недопущение в будущем.
Spending that is not in the budget approved by Parliament should immediately come to a halt Необходимо немедленно прекратить практику расходов, не предусмотренных в утверждаемом парламентом бюджете;