| It prohibits any activity liable to have adverse effects on the ecosystem, flora, fauna or habitat. | Он запрещает какую бы то ни было деятельность, которая может привести к негативным последствиям для экосистем, флоры, фауны или мест обитания. |
| Clear, cold water released by dams has significantly changed characteristics of habitat for these and other Colorado River basin fishes. | Чистая и холодная вода, выпускаемая плотинами, сильно изменила характеристики мест обитания этих и других рыб бассейна реки Колорадо. |
| Most remaining habitat is in relatively inaccessible mountainous areas of Indonesia. | Большинство оставшихся мест обитания находятся в труднодоступных горных районах Индонезии. |
| Even a slight rise in sea level would destroy a large portion of the duck's current habitat. | Даже небольшое повышения уровня воды может разрушить большую часть существующих мест обитания уток. |
| It is threatened by habitat loss and predation by introduced species such as cats and rats. | Ему угрожает потеря мест обитания и хищничество таких ввезённых видов, как кошки и крысы. |
| The ECE secretariat's proposal to reactivate work on fauna, flora and habitat statistics was supported by several participants. | Ряд участников поддержали предложения секретариата ЕЭК о возобновлении работы в области статистики фауны, флоры и мест обитания. |
| The main theme of the meeting was alien species, which after habitat destruction is the most significant threat to biodiversity. | Основной темой совещания были чужеродные виды, которые представляют собой наиболее серьезную угрозу биологическому разнообразию после разрушения мест обитания. |
| Baseline surveys at both habitat and species level have been commissioned. | Были проведены базовые обследования как мест обитания, так и самих видов флоры и фауны. |
| They include plants and animals that are rare, endemic, introduced species, including many that are threatened by habitat degradation. | Сюда относятся растения и животные редких, эндемических, привнесенных видов, включая многие виды, которые находятся под угрозой исчезновения в результате деградации мест обитания. |
| Cooperation with HIC-LA is on-going in the development of a regional study on the social production of the habitat. | Осуществляется сотрудничество с МКХ-ЛА в подготовке регионального исследования, касающегося социальной продукции мест обитания. |
| They provided tools to evaluate the changes in plant species assemblages and habitat suitability in relation to atmospheric deposition and climate change. | Они обеспечивают средства оценки изменений в растительных сообществах и пригодности мест обитания в связи с воздействием атмосферного осаждения и изменением климата. |
| Among the primary concerns that the GEF International Waters Programme had addressed were water pollution, habitat conservation and ecosystem-based approaches to fisheries. | Среди основных проблемных вопросов, которыми занимается Программа по международным водам Фонда глобальной окружающей среды, следует отметить загрязнение водных ресурсов, сохранение мест обитания и экосистемные подходы к рыбным промыслам. |
| Pressures from habitat loss, land use change and degradation, and unsustainable water use, reduced | Сокращение давления со стороны утраты мест обитания, изменение характера использования земельных угодий и их деградация, а также неустойчивое использование водных ресурсов |
| It addresses over-exploitation, habitat destruction, pollution and the many other threats facing the world's largest land-locked body of water. | Она посвящена вопросам чрезмерной эксплуатации, уничтожения мест обитания, загрязнения и многих других угроз, возникших для этого самого крупного внутриконтинентального водоема в мире. |
| (a) Land must be used more efficiently to decrease the rate of habitat loss; | а) для снижения темпов утраты мест обитания необходимо повысить эффективность землепользования; |
| A 2010 National Research Council report assessed the roles of sediment in the Missouri River, evaluating current habitat restoration strategies and alternative ways to manage sediment. | В 2010 году доклад Национального исследовательского совета отмечал роль осадков, переносимых Миссури, оценивая современные стратегии восстановления мест обитания и альтернативные пути управления отложениями. |
| A housing minister who is told to build a certain number of houses will likely fail to build an equivalent number of well-connected habitat nodes. | Министр жилищного строительства, которому поручено построить определенное количество домов, скорее всего, не в состоянии построить эквивалентное число узлов мест обитания с хорошими связями. |
| Cetaceans face a wide range of threats, including direct exploitation and capture, by-catch in fisheries, habitat loss and degradation, contaminants and disturbance from increased vessel traffic. | Китообразные сталкиваются с самыми разнообразными угрозами, включая прямую эксплуатацию запасов и вылов, прилов в ходе рыбного промысла, утрату и деградацию мест обитания, загрязнители и беспокойство по причине возросшей интенсивности судоходства94. |
| Fisheries resources have become increasingly threatened by over-fishing, habitat destruction, and increased coastal and marine pollution emanating from land-based sources as well as increased ship traffic. | Рыбным ресурсам все больше угрожают перелов, разрушение мест обитания и усиливающееся загрязнение прибрежной и морской среды в результате загрязнения моря из источников на суше, а также возросшего судоходства. |
| (b) Technical guidance and assistance to Governments in the development of an action plan for physical alterations and habitat construction. | Ь) Предоставление правительствам технических руководящих рекомендаций и помощи в разработке плана действий по решению проблем, связанных с физическим изменением и разрушением мест обитания. |
| These themes encompass many of the issues that member States face in managing marine and coastal environments, such as pollution, habitat destruction and climate change. | З. Эти темы включают многие из тех вопросов, с которыми государства-члены сталкиваются в процессе управления морской и прибрежной окружающей средой, например, загрязнение, разрушение мест обитания и изменение климата. |
| Coastal and marine ecosystems provide a wide range of important habitat resources, and goods and services that are of significant direct and indirect economic and social value. | Прибрежные и морские экосистемы обеспечивают широкий набор имеющих важное значение мест обитания, а также товары и услуги, которые обладают значительной экономической и социальной ценностью, как непосредственной, так и косвенной. |
| Despite the value of the services provided, the loss of the world's biological diversity, in particular marine biodiversity, has continued, mainly as a result of habitat destruction, over-harvesting, pollution and invasive alien species. | Несмотря на ценность оказываемых услуг, процесс утраты биологического разнообразия планеты, включая морское биоразнообразие, продолжался главным образом в результате уничтожения мест обитания, чрезмерной эксплуатации, загрязнения окружающей среды и привнесения в среду инвазивных чужеродных видов. |
| The preferred habitat of the dodo is unknown, but old descriptions suggest that it inhabited the woods on the drier coastal areas of south and west Mauritius. | Предпочтения мест обитания додо неизвестны, но старые сообщения утверждают, что эти птицы населяли леса в более засушливых прибрежных районах на юге и западе Маврикия. |
| While it continues to be threatened by habitat loss, a decrease in mining since the mid 1960s has helped re-vegetation and appears to have stabilized population numbers. | Несмотря на сохраняющуюся угрозу потери мест обитания, сокращение добычи полезных ископаемых с середины 1960-х годов способствовало восстановлению растительности и, как представляется, стабилизировало численность популяции. |