Miss Plunkett, I see here that you are pleading guilty to the lesser charge of reckless driving. |
Мисс Планкетт, я вижу, что вы признали себя виновной дабы смягчить приговор из-за неосторожной езды. |
Just because he was convicted doesn't mean he's guilty. |
Приговор еще не значит, что он правда виновен. |
If there is a guilty verdict, we are expecting violent reactions. |
Если будет вынесен обвинительный приговор, мы ожидаем бурной реакции. |
If he is found guilty, the jury and the Court will then have to consider his sentence. |
Если его признают виновным- тогда жюри и Суд будут рассматривать его приговор. |
If you repent, plead guilty and ask for mercy the judge will be lenient. |
Если вы раскаетесь, признаете вину, и попросите помилования, судья вынесет мягкий приговор. |
Should there be any risk of finding an innocent person guilty, the death penalty should not be imposed. |
В случае возникновения любой опасности признания виновным невиновного лица смертный приговор не должен выноситься. |
In such a context, the guilty verdict in regard to the first accused appears to be arbitrary, even irrational. |
В этом контексте обвинительный приговор в отношении первого обвиняемого носит произвольный, можно сказать, иррациональный характер. |
No secret file is being used to secure a guilty verdict. |
Суд не использовал тайные материалы, чтобы быть обеспечить обвинительный приговор. |
Offenders may opt for this court if they plead guilty to charges and sentencing includes treatment. |
Правонарушители могут высказаться за рассмотрение их дела этим судом, если они признают себя виновными и если приговор предусматривает лечебные мероприятия. |
In the case of expulsion the order may be contested in the national appeals courts, as may a guilty verdict. |
В случае высылки постановление может быть оспорено в национальных апелляционных судах, как любой обвинительный приговор. |
A guilty verdict may not be based on suppositions. It must be substantiated by a sufficient accumulation of credible evidence. |
Обвинительный приговор не может быть основан на предположениях, он должен быть подтверждён достаточной совокупностью достоверных доказательств. |
A guilty verdict cannot be based on suppositions (Code of Criminal Procedure, art. 14). |
Обвинительный приговор не может быть основан на предположениях (статья 14 УПК РФ). |
It's a given he'll be proven guilty... so the question is his sentencing. |
Это безоговорочно доказывает его вину, так что теперь ему вынесут приговор. |
The prosecution's case is solid, and a guilty verdict is both desired and, in my opinion, the only just way. |
Позиция обвинения надежная (крепкая) и обвинительный приговор, на мой взгляд, единственно верное решение. |
The jury came back with a guilty verdict for Sam Mundy within two hours, based on the evidence. |
Присяжные вынесли обвинительный приговор для Сэма Манди всего лишь через 2 часа, на основании этих улик. |
Although the only evidence against them was their confessions extracted under torture, the fifth district court found them guilty on 28 August 2000. |
Несмотря на то, что единственными доказательствами вины были признания, полученные под пыткой, судья пятого округа вынес 28 августа 2000 года обвинительный приговор. |
And if this Minooka trial results in a guilty verdict, Your Honor? |
А если суд Минуки вынесет обвинительный приговор, ваша честь? |
The Supreme Court overturned the initial guilty verdicts and returned the case to the lower court, citing procedural irregularities and rejecting the notion of collective responsibility. |
Верховный суд отменил первоначальный обвинительный приговор и вернул дело в суд низшей инстанции, указав на процессуальные нарушения и отвергнув понятие коллективной ответственности. |
Until a final convicting judgement reached by a court announces guilt the person against whom criminal proceedings are held cannot be considered guilty. |
Пока судом не вынесен окончательный приговор с признанием вины, лицо, против которого возбуждено уголовное разбирательство, не может считаться виновным. |
As far as the trials were concerned, the accused were found guilty even in cases where their guilt had not been proved. |
Что касается судебных разбирательств, то подсудимым выносится обвинительный приговор даже в случаях, когда их вина не доказана. |
In December 2000, Mr. Killick was sentenced following a plea of guilty to various offences associated with his escape. |
В декабре 2000 года был вынесен приговор гну Киллику, который признал свою вину в совершении различных преступлений, связанных с его побегом. |
According to the available data, one person was found guilty under that article between 1992 and 1998 (in 1997). |
По имеющимся данным, за период с 1992 по 1998 года по этой статье был вынесен один обвинительный приговор (1997 год). |
The authorities further stated that some of them had been tried in absentia for attempted secessionism and found guilty but had appealed. |
Далее власти сообщили, что некоторые из этих лиц были заочно преданы суду по обвинению в сепаратизме и признаны виновными, но они обжаловали свой приговор. |
These shortcomings can be particularly serious given the fact that if found guilty, under Rwandan law, the accused may face the death penalty. |
Эти недостатки можно расценить как весьма серьезные с учетом того обстоятельства, что по руандийскому праву обвиняемому, если он будет признан виновным, может быть вынесен смертный приговор. |
One guilty verdict was delivered against one person in the Higher Court in Bijelo Polje, in 2007, sentencing this person to 3 years in prison. |
В 2007 году суд второй инстанции в Биело-Поле вынес обвинительный приговор одному человеку, приговорив его к 3 годам лишения свободы. |