Английский - русский
Перевод слова Guilty
Вариант перевода Доказана

Примеры в контексте "Guilty - Доказана"

Примеры: Guilty - Доказана
Chicolini, you're charged with high treason, and if found guilty, you'll be shot. Чиколини, вы обвиняетесь в государственной измене, и если вина будет доказана, вас расстреляют.
He coined the phrase "presumed innocent until proven guilty", insisting that defendants' accusers and their evidence be thoroughly tested in court. Он ввёл фразу «невиновен, пока вина не будет доказана», настаивая на необходимости доказательства всех обвинений в суде.
According to section 39 of the Constitution, every person charged with an offence shall be presumed innocent until proved guilty. Согласно статье 39 Конституции любое лицо, обвиняемое в совершении преступления, считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана.
A person detained for the purpose of delinquency or criminal investigation shall be presumed to be innocent until he or she is proved guilty. Лицо, задержанное в интересах расследования правонарушения или преступления, считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет доказана.
The right to be presumed innocent until proven guilty requires that all doubts be interpreted in the defendant's favour. Право на то, чтобы считаться невиновным до тех пор, пока вина не будет доказана, требует, чтобы все сомнения толковались в пользу обвиняемого.
The Constitution is noticeably silent on the prohibition of torture, inhuman or degrading treatment or punishment, as well as the presumption of innocence until proved guilty. Заслуживает внимания тот факт, что в Конституции не упоминается применение пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также презумпции невиновности, пока вина не доказана в установленном порядке.
First, however serious the crimes with which they are accused may be, all persons awaiting trial must be presumed innocent until found guilty and be so treated. Во-первых, все лица, ожидающие суда, независимо от тяжести преступлений, в совершении которых они обвиняются, должны считаться невиновными, и обращение с ними должно быть соответствующим до тех пор, пока их вина не будет доказана.
The Constitution stated that an accused person was innocent until found guilty in a court of law, and that he had the right to defend himself. В Конституции указывается, что обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана в суде, и что он имеет право на защиту.
Everyone charged with a criminal offence shall have the right to be presumed innocent until proved guilty under a valid decision of the court. Каждое лицо, обвиняемое в совершении уголовного преступления, имеет право на презумпцию невиновности до тех пор, пока его вина не будет доказана на основании законного решения суда.
Under article 40 of the Georgian Constitution a person is presumed innocent until proven guilty by a court verdict that has entered into force. В соответствии со статьей 40 Конституции лицо считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана на основании вердикта суда, который вступил в силу.
The Commission is of course of the view that all people, including those charged with serious crimes, should be considered innocent until proven guilty following a fair trial. Комиссия, конечно же, считает, что любой человек, включая лиц, которым предъявлены обвинения в совершении серьезных преступлений, должен считаться невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана в результате справедливого судебного разбирательства.
Any person charged with an offence shall be presumed innocent until proven guilty by a final sentencing judgement of a court. Любое лицо, обвиняемое в совершении какого-либо уголовного преступления, считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет доказана посредством вынесения судебным органом окончательного приговора.
In those investigations, it is important to respect the presumption of innocence for the individuals concerned, until proven guilty by due process of law. В ходе проведения этих расследований важно обеспечить соблюдение принципа презумпции невиновности в отношении соответствующих лиц до тех пор, пока в рамках надлежащей правовой процедуры не будет доказана их вина.
Any person accused of an offence is presumed innocent until proven guilty in a public judicial process wherein all rights of the defence shall be guaranteed. Любое лицо, обвиняемое в совершении правонарушения, считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана в ходе публичного судебного разбирательства, на котором гарантируются все права защиты.
However, legal proceedings were under way, but he was innocent until proven guilty and a judgement had yet to be handed down. Тем не менее судебное разбирательство идет своим порядком, и он будет считаться невиновным, пока не доказана его вина и не вынесено судебного решения.
Section 10 of the Bail Act 1985 provides a statutory presumption in favour of bail, deriving from the common law principle that a person is innocent until proven guilty. В статье 10 Закона о залоге 1985 года закреплена нормативная презумпция в пользу освобождения задержанного под залог, вытекающая из принципа общего права, который гласит, что любое лицо является невиновным до тех пор, пока не будет доказана его вина.
We wish to emphasize that due process dictates that every accused person or alleged perpetrator of any of these crimes shall be presumed innocent until proven guilty. Мы хотим подчеркнуть, что надлежащий процесс требует, чтобы каждое обвиняемое лицо или предполагаемый виновный в совершении любого из этих преступлений считалось невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана.
You will be tried, and if found guilty, you will be put to death. Тебя будут судить и если твоя вина будет доказана, тебя казнят.
The accused shall be treated as innocent until he/she is proven guilty by law, and must not be physically or morally harmed. Обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока по закону не будет доказана его вина, и не должен подвергаться физическому или моральному насилию.
Thus, under article 62 of the Ukrainian Constitution, a person is presumed innocent of committing an offence and shall not be subjected to criminal punishment until his or her guilt has been proved through legal procedure and established in a guilty verdict handed down by a court. Так, в соответствии со статьей 2 Уголовного кодекса лицо считается невиновным в совершении преступления и не может быть подвергнуто уголовному наказанию, пока его вина не будет доказана в законном порядке и установлена обвинительным приговором суда.
Similarly, the presumption of innocence is laid down in article 4 of the Constitution, which stipulates that "all accused persons are presumed innocent until proven guilty". Конституцией также предусмотрена презумпция невиновности - в статье 4 указано, что "любой подсудимый считается невиновным до тех пор, пока его вина не доказана в суде".
In the present case, the trial judge put a number of leading questions to the prosecution which tend to justify the conclusion that the author was not presumed innocent until proven guilty. В рассматриваемом деле слушавший дело судья задал стороне обвинения ряд наводящих вопросов, и это служит подтверждением того, что невиновность автора сообщения не презюмировалась до того момента, как его вина была доказана.
They should not be construed as having been made on the merits of the allegations against the concerned staff members, who remain innocent until proven guilty. Эти решения не должны рассматриваться как решения по существу обвинений в отношении соответствующих сотрудников, которые считаются невиновными до тех, пока их вина не будет доказана.
One of the most important principles that the Jordanian legislature has emphasized at the investigation stage is the assumption that the accused is innocent until proved guilty at a lawful trial (presumption of innocence). Одним из наиболее важных принципов, которые законодательная власть Иордании выделяет на стадии расследования, является положение о том, что обвиняемое лицо считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет доказана в установленном законом порядке путем судебного разбирательства (презумпция невиновности).
Similarly, only those who constituted a threat to others could be deprived of their liberty and an accused person was deemed to be innocent until proved guilty by a court of law. По аналогии с этим свободы могут быть лишены только те люди, которые представляют угрозу для других, а обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока его вина не доказана судом.