The Court might be thought to base its decisions on information provided by GSS about interrogation methods - which was confidential - and why GSS thought it necessary to use them. |
Создается впечатление, что суд основывает свои решения на конфиденциальной информации о методах ведения допроса, предоставляемой ему сотрудниками СОБ, а также на доводах, в силу которых СОБ считает необходимым прибегнуть к этим методам. |
On 24 August, the Ministerial Committee on the GSS extended until October the special permission granted to the GSS to employ "special measures" during interrogations. |
24 августа министерский комитет по делам СОБ продлил действие специального разрешения на применение СОБ "специальных мер" в ходе допросов. |
On 13 September, the High Court of Justice gave the Ministerial Committee on the GSS 60 days to explain why GSS interrogators should not stop shaking prisoners violently during questioning. |
13 сентября Высокий суд дал Межведомственному комитету по делам СОБ 60 дней на то, чтобы объяснить, почему следователи СОБ не могут отказаться от жестокой тряски заключенных во время допросов. |
In addition, the examination of complaints made by persons under GSS interrogation was no longer subject to GSS review but was reviewed by a special department in the Ministry of Justice, also answerable to the State Attorney - which ensured its competence and independence. |
Кроме того, рассмотрение жалоб лиц, которые допрашивались сотрудниками СОБ, уже не входит в компетенцию СОБ, а возложено на специальную службу министерства юстиции, которая также непосредственно подчинена Генеральному прокурору, что является гарантией ее компетенции и независимости. |
The guidelines on GSS procedures were not kept secret within the Service, however; on the contrary, they existed in the form of detailed instructions to GSS personnel. |
В рамках же СОБ руководящие принципы в отношении применимых процедур отнюдь не содержатся в тайне - наоборот, они изложены в форме подробных инструкций для персонала Службы. |
During the searches, soldiers and GSS agents cordoned off a mostly deserted apartment building in the town centre where "dangerous" wanted men were thought to be hiding. |
В ходе этих обысков солдаты и агенты СОБ оцепили практически незаселенное жилое здание в центре города, где, как предполагалось, скрывались "опасные" разыскиваемые лица. |
On 4 August, it was reported that the High Court of Justice had rejected an appeal by GSS detainees to improve their conditions of detention in Hebron prison. |
4 августа было сообщено, что высокий суд правосудия отклонил апелляцию лиц, задержанных СОБ, в которой они требовали улучшить условия их содержания в тюрьме Хеврона. |
It should be recalled that interrogations by the GSS have been regulated by secret guidelines, which were established by the Landau Commission in 1987 and which allowed the use of "moderate physical pressure". |
Следует напомнить, что проведение допросов СОБ регламентировалось секретными инструкциями, наличие которых было установлено Комиссией Ландау в 1987 году и которые разрешали применение "умеренного физического давления". |
The detainees, two students from Bir Zeit University who were arrested 10 days earlier, claimed that GSS interrogators had threatened to subject them to a military interrogation. |
Задержанные, два студента Университета Бир-Зейта, арестованные 10 дней назад, заявили, что ведущие допрос сотрудники СОБ грозили применить к ним методы военного допроса. |
Once these measures were set down, the Landau Commission went on, in a second section of its report, to precisely detail the exact forms of pressure permissible to the GSS interrogators. |
После определения указанных мер комиссия Ландау во втором разделе своего доклада подробно изложила конкретные методы давления, разрешенные следователям СОБ. |
However, within 24 hours, as a result of new inquiries and additional information regarding the petitioner, the GSS applied to the court for the cancellation of this interim injunction. |
Однако в течение следующих 24 часов на основе новых расследований и дополнительной информации, касающейся заявителя, сотрудники СОБ обратились к суду с просьбой от отмене действия временного распоряжения. |
The report informed the Committee of steps being taken concerning a GSS bill which would define for the first time the duties and spheres of competence of the Service. |
В этом докладе Комитету сообщается о шагах, предпринимаемых в отношении законопроекта о СОБ, в котором впервые будут определены обязанности и сферы компетенции Службы. |
The functions, powers and structure of the General Security Service (GSS) have, to date, not been determined in any law but solely, and partially, in government decisions. |
До определенного времени функции, полномочия и структура Службы общественной безопасности (СОБ) определялись не каким-либо законом, а лишь частично регулировались правительственными решениями. |
Over the past few years several petitions have been filed with the Court seeking injunctions to forbid the GSS from using any force, or particular methods of pressure, throughout the investigation. |
За последние несколько лет в Суд был направлен ряд ходатайств с требованием о принятии постановления, запрещающего СОБ любое применение силы или особых методов давления на всех стадиях расследования. |
On 8 November, the High Court of Justice issued an interim order banning the GSS from using physical pressure during the interrogation of administrative detainee Mustafa Abu Nasser pending deliberations on his appeal. |
8 ноября Высокий суд принял временное предписание, запрещающее СОБ использовать физические меры давления во время допросов задержанного в административном порядке Мустафы Абу Нассера до рассмотрения его апелляции. |
The Court was requested to order the GSS to allow lawyer Lea Tzemel to meet with the detainee in order to give him legal advice and hear his complaints. |
К суду была также обращена просьба предписать СОБ разрешить адвокату Леа Цемель встретиться с задержанным, с тем чтобы предоставить ему юридические консультации и выслушать его жалобы. |
On 16 November, it was reported that sources from the security authorities and the Prime Minister's office had expressed satisfaction at the High Court's decision to allow the GSS to use "physical methods" in the interrogation of Mr. Hamadan. |
16 ноября поступило сообщение о том, что источники в органах безопасности и канцелярии премьер-министра выразили удовлетворение в связи с решением Высокого суда разрешить СОБ использовать "физические методы воздействия" при допросах г-на Хамадана. |
In an appeal filed with the High Court of Justice on behalf of the detainee, the Centre for the Defence of the Individual requested that GSS be prohibited from conducting such interrogations. |
В апелляции, которую Центр защиты прав человека направил в Высокий суд от имени этого заключенного, содержалась просьба запретить СОБ проводить такие допросы. |
It also requested the Court to issue an interim injunction, pending a final deliberation on the appeal, ordering GSS to immediately transfer the detainee to another cell in which there were collaborators. |
Кроме того, к Суду была обращена просьба издать временный судебный запрет до момента окончательного рассмотрения апелляции, приказав СОБ незамедлительно перевести заключенного в другую камеру без коллаборационистов. |
On 15 February 2000, the head of GSS abandoned his demand for legislation of "special" interrogation methods in a meeting with the Prime Minister and senior Justice Ministry officials. |
15 февраля 2000 года на совещании с премьер-министром и руководством министерства юстиции начальник СОБ снял свою просьбу о принятии законодательства об "особых" методах допроса. |
Government regulation has allowed the head of GSS to authorize the use of "a moderate degree of pressure, including physical pressure" according to the Landau guidelines, in order to extract information from detainees. |
В соответствии с принципами Ландау правительственное постановление разрешает руководству СОБ санкционировать оказание "умеренного давления, включая физическое давление", с целью получения информации от задержанных. |
They were reportedly taken for interrogation by GSS. (Ha'aretz, 19 April) |
По сообщениям, они были задержаны СОБ для допроса. ("Гаарец", 19 апреля) |
On 17 April, the Centre for the Defence of the Individual appealed to the High Court of Justice on behalf of three additional Hamas members from Hebron in order that it forbid their torture by the GSS. |
17 апреля Центр по защите физических лиц от имени еще трех членов движения "Хамас" из Хеврона подал в Верховный суд апелляцию с просьбой запретить применение к ним пыток сотрудниками СОБ. |
This interim injunction was issued with the agreement of the GSS, who informed the court that at this stage of the investigation, they did not intend to use any physical pressure against the petitioner. |
Это временное распоряжение было издано с согласия сотрудников СОБ, которые информировали суд о том, что на нынешней стадии расследования они не намереваются применять в отношении заявителя каких-либо мер физического давления. |
On 26 May, observers from several international human rights organizations were present when the High Court of Justice completed its hearing of petitions calling for an end to the use of "moderate physical pressure" by GSS interrogators. |
26 мая на заседании Верховного суда, на котором Суд завершил рассмотрение заявлений с призывом положить конец применению следователями СОБ методов "умеренного физического воздействия", присутствовали наблюдатели от нескольких международных правозащитных организаций. |