However, the injunction had later been cancelled at the request of the GSS. |
Однако по ходатайству ГСБ этот запрет впоследствии был снят. |
For security reasons, he could not describe the methods used by the GSS. |
По соображениям безопасности выступающий не может описать используемые ГСБ методы. |
For example, the "shaking" method could not be used in future without obtaining permission from a high-ranking GSS officer. |
Например, в будущем метод "встряхивания" не может использоваться без разрешения высокопоставленного сотрудника ГСБ. |
In cases where interim injunctions had not been cancelled, the GSS was obliged to abide by the Supreme Court's decision. |
В тех случаях, когда временные запреты не были отменены, ГСБ была вынуждена выполнять решения Верховного суда. |
Three years previously, a department of the Ministry of Justice had been established in order to supervise the GSS and to receive and investigate complaints. |
Три года назад в рамках министерства юстиции был создан департамент для надзора за ГСБ и рассмотрения жалоб. |
Those who had hit prisoners had been thrown out of the GSS and had faced criminal proceedings. |
Виновные в избиении заключенных были уволены из ГСБ, и против них были возбуждены уголовные дела. |
Was that interrogation method used intentionally and for a specific purpose and was the GSS a public authority? |
Используется ли этот метод допроса целенаправленно и в конкретных целях, и является ли ГСБ государственным органом? |
For the same reason, the cancellation of an interim injunction did not place the GSS above the law, since the Supreme Court had accepted the defence of necessity in such cases. |
По той же самой причине снятие временного запрета не ставит ГСБ над законом, поскольку в подобных случаях Верховный суд признавал существование такой необходимости. |
In reply to a question by Mr. Burns, he said that the GSS would not use methods which constituted torture under article 1 of the Convention. |
Отвечая на вопрос г-на Бернса, выступающий заявляет, что ГСБ не пользуется методами, которые в соответствии со статьей 1 Конвенции представляют собой пытку. |
It had also informed the Court that, in the wake of the Harizat case, the Ministerial Committee on GSS affairs had included safeguards in the guidelines to limit any danger to the person under interrogation. |
Она проинформировала также Суд о том, что после дела Харизата министерский комитет по делам ГСБ включил в руководящие принципы защитные положения, с тем чтобы снизить любую опасность, которой может подвергнуться допрашиваемый. |
Officially, torture was subjected to limitations contained in secret instructions, which enabled the General Security Service (GSS) to employ "moderate physical and mental pressure" against those being interrogated. |
Согласно официальным данным, существуют ограничения в отношении пыток, что предусмотрено секретными инструкциями и что позволяет Главной службе безопасности (ГСБ) применять к допрашиваемым "умеренное физическое и психическое воздействие". |
Interrogators received instruction on those guidelines, and on the provisions of the Convention, from the Ministry of Justice and the GSS and were told that they would be imprisoned if they exceeded them. |
Министерство юстиции и ГСБ проинформировали следователей об этих руководящих принципах и о положениях Конвенции, а также указали им на то, что в случае их нарушения допрашивающих ждет тюремное наказание. |
The interrogation had been an extremely urgent one, since the individual in question had been a member of Hamas and had had knowledge of the whereabouts of his associates, whom the GSS hoped to prevent from killing another in a series of victims. |
Этот допрос был неотложным, поскольку данное лицо являлось членом группы "Хамас" и имело информацию о местонахождении своих сообщников, которых ГСБ надеялось обезвредить и тем самым не допустить гибели новых жертв. |
On 22 July, the head of the GSS, Ami Ayalon, told the Foreign Affairs and Defence Committee of the Knesset that the territories were burning and that there were no quiet days there. |
22 июля руководитель ГСБ Ами Аялон сообщил комитету кнессета по иностранным делам и вопросам безопасности, что территории бурлят и что не проходит дня без беспорядков. |
Other interrogators who had acted inappropriately had the guidelines for the General Security Service (GSS) set by the Landau Commission and had been disciplined. |
Другие следователи, действовавшие в нарушение руководящих принципов, разработанных для Генеральной службы безопасности (ГСБ) Комиссией Ландау, были привлечены к дисциплинарной ответственности. |
Replying to Mr. Sorensen's question, he explained that there were provisions for the supervision and review of GSS interrogation proceedings. |
Отвечая на вопрос г-на Соренсена, выступающий объясняет, что существует процедура контроля и наблюдения за применяемыми ГСБ методами допроса. |
All GSS interrogation facilities were inspected by officials of the Ministry of Justice, who were entitled to view any documents, including interrogation reports, and to take disciplinary proceedings if the Landau guidelines had been breached. |
Все помещения, используемые ГСБ для допросов, инспектируются сотрудниками министерства юстиции, которые имеют доступ ко всем документам, в том числе к материалам допросов, и могут принимать дисциплинарные меры в случае нарушения руководящих принципов Комиссии Ландау. |