NOTE: As a consequence of this danger hierarchy, tunnel restrictions which apply to a given grouping apply also to those groupings which are more dangerous, in accordance with the following table: |
ПРИМЕЧАНИЕ: Как следствие этой иерархии опасностей, ограничения, касающиеся туннелей, которые применяются к какой-либо определенной группе, применяются также к тем группам, которые являются более опасными в соответствии со следующей таблицей: |
For example, where a number of organizations belong to the same grouping, such as non-governmental organizations, they should be encouraged to develop a code of conduct that establishes a level playing field. |
Так, в тех случаях, когда ряд организаций принадлежит к одной и той же группе, например к группе неправительственных организаций, их следует поощрять к разработке кодекса поведения, который устанавливал бы определенное пространство для деятельности. |
Acceptable level of non-compliance per grouping of characteristics (%) |
Приемлемый уровень несоответствия по группе характеристик |
Deverbal nominalization belong to that grouping. |
Деасфальтизация пропаном относится к данной группе методов. |
Therefore, the regulation is applicable to all people, irrespective of their ethnic grouping, religion or family background. |
Поэтому данное положение применяется ко всем гражданам независимо от их принадлежности к той или иной этнической группе, религии или семейного происхождения. |
As shown in the table below, the distribution of the programme among countries varies both by economic and geographical grouping. |
Как показано в таблице ниже, распределение программ по странам различается в зависимости от принадлежности конкретной страны к той или иной экономической или географической группе. |
In Italy, a curious rule that provides for the grouping which has a handful of votes more than the other to get a bonus of several dozen seats in the lower house. |
В Италии странное правило позволяет той группе, у которой есть на горстку голосов больше, чем у другой, получить приз в виде нескольких десятков мест в нижней палате. |
When the services are reassigned from one calendar body to a related regional or other major grouping of Member States, that calendar body receives credit for reassignment, which mitigates the impact of cancellation on its utilization factor. |
Когда обслуживание переуступается каким-то из занесенных в расписание органов смежной региональной или другой крупной группе государств-членов, переуступка зачитывается этому органу, что смягчает влияние отмены заседаний на зачитываемый ему коэффициент используемости. |
The 2008 - 2011 legislative body was formed on an extremely fragmentary basis as regards the number of parties represented in parliament. Thirteen separate political groups sent members to Congress, 6 of whom subsequently declared themselves as independent (with no political grouping). |
В 2008-2011 годах на деятельности законодательного органа сказывалась его крайняя фрагментированность: в Конгрессе были представлены 13 различных политических групп, участвовавших в выборах, и с течением времени депутаты шести из этих групп объявили себя независимыми (не принадлежащими к какой-либо политической группе). |
Proclaiming resentment against a central Government perceived to discriminate in favour of one tribal grouping over another, SLA and JEM originated from "African tribes" and together represented the armed expression of the oppressed. |
Выражая недовольство тем, что центральное правительство, как представляется, оказывает предпочтение одной племенной группе и проявляет дискриминацию в отношении другой, Освободительная армия Судана и Движение за справедливость и равенство, основу которых составляют выходцы из «африканских племен», подняли вооруженное восстание угнетенных. |
In our view there should be a restriction to 5000 kg for these groups of substances in grouping C in accordance with the indication in Table A as these substances may go under heavy confinement from a deflagration to a detonation. |
По нашему мнению, для этих веществ в группе С необходимо предусмотреть ограничение до 5000 кг в соответствии с тем, что указано в таблице А, так как эти вещества могут в сильнозамкнутом пространстве переходить от дефлаграции к детонации. |
Qualifying limits for acceptance based on different numbers of test results for each grouping of characteristics are listed in table 4 given as a percentage of the results, assuming an acceptance probability of at least 0.95. |
Допустимые предельные показатели на основе различного числа результатов испытаний по каждой группе характеристик приводятся в таблице 4 в качестве процентной доли результатов с учетом того, что вероятность соблюдения требований составляет не менее 0,95%. |
Much of the information received from European Commission/Eurostat - also after requests for more detailed information - was in a fairly aggregated form and presented only for country grouping. |
Значительная часть информации, полученной от Европейской комиссии/Евростата - также после направления запросов о передаче более подробной информации, - была представлена в высокоагрегированной форме и только применительно к группе стран. |
15 Mobility requires staff members to assume "substantially different responsibilities" or a change of supervisor even if the occupational grouping and the department/office remain the same after a move. |
15 Мобильность требует от сотрудников взятия на себя «существенно других обязанностей» или работы под руководством других руководителей, даже если сотрудник после перевода остается в той же профессиональной группе или в том же департаменте/подразделении. |
The Working Party noted that the OECD/PIARC study allocated compressed, liquefied, and refrigerated gases to grouping C when carried in cylinders, and to grouping B when carried in tanks, but this had not been accepted by the Working Party in its previous sessions. |
Рабочая группа отметила, что в исследовании ОЭСР/ПМАДК сжатые, сжиженные и охлажденные газы отнесены к группе С, когда они перевозятся в баллонах, и к группе В, когда они перевозятся в цистернах, однако на своих предыдущих сессиях Рабочая группа не согласилась с таким подходом. |
The WP. Working Party should further decide whether it is necessary to mention in the transport document the grouping to which the load belongs. |
Рабочей группе WP. следует также решить, необходимо ли указывать в транспортном документе категорию, к которой принадлежит груз. |
She also noted that all countries, regardless of grouping, could benefit from South-South cooperation and that the report perhaps could have been clearer in this regard. |
Она отметила также, что все страны, независимо от того, к какой группе они относятся, могут извлечь пользу из сотрудничества по линии Юг-Юг и что эту идею следовало, возможно, четче сформулировать в указанном докладе. |
In addition, NAWO works together with other NGOs in a larger geographical grouping through its membership of the European Women's Lobby. |
Кроме того, НАЖО поддерживает сотрудничество с другими НПО в рамках более представительной географической группы благодаря своему членству в Инициативной группе европейских женщин. |
a In fact, each grouping has a separate currency, although both currencies are known as the CFA franc. |
а В действительности в каждой группе стран имеется отдельная валюта, хотя обе валюты называются франком КФА. |
In most developed countries and for this grouping as a whole, material and energy intensity of production and the carbon intensity of energy have continued to decline. |
В большинстве развитых стран и во всей этой группе стран в целом по-прежнему наблюдалось снижение материало- и энергоемкости производства и сокращение доли угля в общем объеме потребляемых энергоресурсов. |
the grouping of substances can be used to simplify the determination of conditions of transport for substances belonging to the same group; |
объединение веществ в группы можно использовать для упрощения определения условий перевозки веществ, отнесенных к одной и той же группе; |
The United Nations Environment Programme (UNEP) also provided support to the Southern African Subregional Environment Group, which is a grouping of the Directors of the Environment of the 10 countries of the Southern African Development Council (SADC). |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) также оказывала поддержку Субрегиональной группе по экологическим проблемам южной части Африки, в состав которой входят должностные лица, в ведение которых входят вопросы окружающей среды в 10 странах Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК). |
In fulfilling such a task, my delegation sees merit in grouping revitalization issues in two clusters - the first is on enhancing the authority and the role of the General Assembly and the second is on improving the Assembly's working methods. |
Моя делегация считает, что для решения этой задачи следует разделить вопросы активизации на две группы: объединив в первой группе вопросы усиления авторитета и роли Генеральной Ассамблеи, а во второй - вопросы улучшения методов работы Ассамблеи. |
Grouping in an indigenous category is also helpful (for example, in Canada, respondents are asked whether they belong to an aboriginal group) |
полезным бывает также выделение представителей коренных народов в отдельную категорию (например, в Канаде респондентам задается вопрос об их принадлежности к той или иной группе коренного населения) |
A cooperative grouping strategy that calls on students to become "the teacher" and work as a group to bring meaning to text. |
Стратегия совместного обучения, которая предлагает учащимся взять на себя роль учителя и работать в группе, чтобы понять смысл текста. |