The extensive information submitted by the Cuban Government has demonstrated that Mr. Gross was tried by an impartial collegiate court and that, moreover, he had the opportunity to appeal his sentence before the People's Supreme Court. |
Подробная информация, представленная кубинским правительством, подтверждает, что г-н Гросс был осужден независимым коллегиальным судом и, кроме того, воспользовался возможностью обжаловать приговор в Верховном народном суде. |
Neil Gross's interests and my interests are aligned. |
Интересы Нейл Гросс и мои интересы совпадают |
And did Mr. Gross, or anyone from Chumhum, ask you for evidence as to the truth of your accusation? |
А мистер Гросс или кто-то еще из Чамхам просил вас предоставить доказательства правдивости вашего обвинения? |
Ms. Gross (Secretariat) said that Cuba should be added to the list of observers in paragraph 6. |
З. Г-н Гросс (Секретариат) говорит, что к списку наблюдателей в пункте 6 следует добавить Кубу. |
Finally, my client gets 5% gross merchandising, where gross means income before expenses and not gross like apples on a sandwich. |
В заключение, моя клиентка получает 5% валового дохода от сувениров, где "гросс" означает доход до вычета налогов, а не "гросс" как гадость типа яблок в сэндвичах. |
Ms. Gross (Secretariat) informed the Commission that a website had been established in order to make publicly available the information gathered in preparation of the guide on the New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards. |
Г-жа Гросс (Секретариат) сообщает Комиссии, что был создан веб-сайт для публичного распространения информации, собранной в ходе подготовки Руководства по Нью-йоркской конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений. |
The United States Government, which was responsible for the situation of Mr. Gross, should enter into serious discussions if it wished to resolve the case. |
Правительство Соединенных Штатов, которое несет ответственность за ситуацию, в которую попал г-н Гросс, должно вступить в серьезные переговоры, если оно хочет разрешить этот вопрос. |
In the source's opinion, Mr. Gross was found guilty simply because he is a citizen of the United States who worked for a subcontractor of the Government of that country. |
По мнению источника, г-н Гросс был признан виновным уже только потому, что он являлся гражданином Соединенных Штатов Америки, работавшим на компанию, заключившую субподрядный договор с правительством данной страны. |
If you wanted to, Mr. Gross, you could tell where my client's sister was being held right now. |
Если бы вы захотели, мистер Гросс, вы могли бы сказать где сестра моего клиента удерживается именно в этот момент. |
Ms. Gross (Secretariat), introducing the sub-item, said that the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) had recently conducted studies on mediation as a method for settling investor-State disputes. |
Г-жа Гросс (Секретариат), вынося на обсуждение данный подпункт, говорит, что Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) недавно выполнила исследования по вопросу об использовании посредничества в качестве способа урегулирования споров между инвесторами и государствами. |
The United States position is described in a letter dated 29 January 1948 from the State Department Legal Adviser, Ernest A. Gross: |
Юридический советник государственного департамента Эрнст А. Гросс изложил позицию Соединенных Штатов по этому вопросу в письме от 29 января 1948 года: |
Ms. Gross endorsed the comments made concerning the importance of election preparations and the need for further justice and security sector reform and welcomed efforts made in the areas of dialogue with civil society and outreach to rural populations. |
Г-жа Гросс поддерживает замечания, высказанные в отношении важности подготовки к выборам и необходимости дальнейшей реорганизации в секторах правосудия и безопасности, и приветствует усилия, предпринимаемые для проведения диалога с гражданским обществом и охвата сельского населения. |
Kalinda, did you do any background work on Mrs. Gross before their marriage? |
Калинда, ты проводила работы по поиску информации о миссис Гросс перед их свадьбой? |
Mr. Gross (United States of America): I will be brief, but I do not want the brevity of my comments to be viewed as inconsistent with our view of the importance of this meeting and of the topic under discussion. |
Г-н Гросс (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я буду краток, но я не хочу, чтобы краткость моих замечаний истолковывалась в качестве несоответствия нашему мнению о важности этого заседания и рассматриваемого вопроса. |
Ms. Gross (Secretariat) said that the secretariat's mandate called for it to follow the same pattern as the 1982 Recommendations, which, in paragraphs 10 and 11, appealed to adopting institutions to leave the UNCITRAL Arbitration Rules unchanged. |
Г-жа Гросс (Секретариат) говорит, что мандат секретариата предполагает использование той же структуры построения текста, которая применялась при разработке Рекомендаций 1982 года, где в пунктах 10 и 11 учреждениям, принимающим Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, рекомендовалось не вносить в него изменений. |
Ms. Gross (Secretariat), referring to the proposed change in the first sentence of paragraph 54, agreed that a truncated tribunal could not proceed unless the hearings had already closed. |
Г-жа Гросс (Секретариат), касаясь предлагаемого изменения в первом предложении пункта 54, согласна с тем, что арбитражный суд в уменьшенном составе не может продолжать разбирательство пока не будут закрыты все слушания. |
This is Terry Gross from NPR, saying "Thank you." |
С вами Терри Гросс с радио НПР, и я говорю вам: "Спасибо!" |
I would imagine that would work for you, having Congress look into Neil Gross. |
Я бы предположил, что в твою пользу работает заинтересованность Конгресса в Нейл Гросс |
Building on the work of Hyvarinen and colleagues and Rizzolatti and colleagues Graziano and Gross described a network of brain areas that appeared to encode the space immediately surrounding the body. |
Опираясь на работу Хиваринена и коллег, а также Риццолатти и коллег, Грациано и Гросс описали сеть областей мозга, которые кодировали пространство, непосредственно окружающее тело. |
But Mr. Gross isn't - he hasn't been there since the two-hour stopover at DFW en route to Paris, |
Но м-р Гросс не был там с момента двухчасовой остановки в аэропорту Далласа по дороге в Париж. |
The Government denies that Mr. Gross's prison conditions are bad; it draws attention to the medical care he receives, and reports that he is detained in a fully equipped military facility. |
Правительство отрицает утверждения о том, что г-н Гросс содержится в заключении в плохих условиях; оно обращает внимание на оказываемую ему медицинскую помощь и отмечает, что он содержится в военном корпусе, располагающем всеми удобствами. |
Mr. Gross (Switzerland): Please let me first express my gratitude to the Government of Switzerland, which allowed me to speak in its place without having to speak in its name. |
Г-н Гросс (Швейцария) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить признательность правительству Швейцарии, которое позволило мне выступить вместо него, не выступая в то же время от его имени. |
When TAPS questioned you, did Mr. Gross instruct them what to ask you? |
Когда вас опрашивали агенты ТАПС, мистер Гросс указывал им, о чем вас спрашивать? |
Yes, Mrs. gross. |
Да, миссис Гросс. |
It was Gross, they have a meeting, if I'll do those fairy tales. |
ПРЕДСТАВЬТЕ СЕБЕ, МНЕ ЗВОНИЛ ГРОСС С ТЕЛЕВИДЕНИЯ ГОВОРИТ, ОНИ ТАМ СОВЕЩАЮТСЯ ПРОДОЛЖАТЬ ЛИ МНЕ СКАЗКУ УТРОМ СООБЩИТ ЧТО РЕШИЛИ |