| My grief has been waiting for this day. | Моя печаль дождалась своего часа. |
| It's much, much too much sadness, much too much grief at far too slight a cause. | Но это намного, намного больше, чем печаль, и больше, чем горе, при меньших на то причинах. |
| Some grief shows much of love; but much of grief shows still some want of wit. | Печаль есть знак любви, излишество печали - безрассудство. |
| Not exactly overcome by grief, are we? | Что-то я не вижу, чтобы тебя переполняла печаль. |
| Let grief convert to anger! Blunt not the heart, enrage it! | Точи свой меч - да обратится в гнев Твоя печаль. |
| These are for you, grief eater. | Держи, зажуй свою печаль. |