You're Alexander, pity and grief will only destroy you. |
Ты Александр! Сожаление и печаль сломят тебя! |
I realize that grief is A delicate, complicated process, |
Я понимаю, что эта печаль сложный и деликатный процесс, |
Who is it... forcing this grief on us? |
Кто же это... Навлекает такую печаль? |
Is it possible, just a little bit, that you're playing the grief card with me? |
Возможно ли, хоть чуть-чуть, что ты разыгрываешь печаль передо мной? |
The joys of love are but a moment long the grief of love endures forevermore |
Радость любви длится лишь мгновение печаль же навсегда |
The grief of love endures forevermore." |
Радость любви длится мгновение, печаль любви - навсегда. |
I had foreseen many obstacles before taking this trip, but I never imagined our grief this morning, |
Я предвидела многие препятствия, пускаясь в это путешествие, но я не могла себе представить нашу печаль в то утро, |
When will the grief of the Empire's subjects end? |
"И когда в империи сгинет печаль?" |
Life holds for me but grief and sorrow since my dear child was lured away |
С тех пор, как Сарастро украл её, жизнь превратилась для меня в Печаль и Горе. |
In speaking as the sister of one of our jailed patriots, I feel inside of me and I express to you the grief and rage of the relatives of all these prisoners. |
Выступая здесь в качестве сестры одного из наших находящихся в заключении патриотов, я чувствую печаль и гнев и выражаю их от имени родственников всех заключенных. |
We are all struggling to find words to express our sense of grief and outrage, our profound sympathy for the untold numbers of injured and bereaved, and our solidarity with the people and Government of the United States in this hour of trial. |
Мы все с большим трудом подыскиваем слова, чтобы выразить свои печаль и возмущение, наши глубокие соболезнования неописуемому числу раненых и понесших утраты и свою солидарность с народом и правительством Соединенных Штатов в этот час испытаний. |
It's just that the doctor part of me never shuts off, and I know that I'm merely acting out of a transference of grief onto you. |
Это просто доктор во мне, который не может заткнуться, и я понимаю, что просто претворяюсь перенося печаль на тебя |
The Committee welcomes Australia's endorsement of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and commends the Australian Parliament's motion of apology to Australia's indigenous peoples for the laws and policies of successive governments that have inflicted profound grief, suffering and loss. |
Комитет приветствует факт одобрения Австралией Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и высоко оценивает то, что парламент Австралии принес извинения коренным народам Австралии за законы и политику сменявших друг друга правительств Австралии, которые вызвали глубокую печаль, страдания и смерть людей. |
What's that? - Grief of a sailor. |
Что это? - Печаль моряка. |
Grief isn't productive, and that's all. |
Печаль непродуктивна, вот и всё. |
Grief's kind of a tricky thing. |
Ну, печаль - такая сложная штука. |
Grief discussions and gain media and the band has split. |
Печаль обсуждений и получить средства массовой информации, и группа разделилась. |
His heart was pierced with grief. |
Его сердце пронзила печаль. |
I don't need his grief. |
Мне не нужна его печаль |
Do not plunge me into grief. |
Не ввергай в печаль. |
That's just the grief. |
Да, это печаль. |
No, not the grief. |
Нет, не печаль. |
His grief was... transitory. |
Его печаль была... преходящей. |
Nothing but rocks and grief. |
Кругом лишь камни и печаль. |
So all her grief goes undigested |
Так что вся ее печаль бессмысленна. |