Английский - русский
Перевод слова Grave
Вариант перевода Грубыми

Примеры в контексте "Grave - Грубыми"

Примеры: Grave - Грубыми
However, the Committee is concerned at the application of extraterritorial jurisdiction being limited to grave breaches of international humanitarian law under the four Geneva Conventions of 1949, which do not include all of the offences under the Optional Protocol. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу того, что применение экстерриториальной юрисдикции ограничивается грубыми нарушениями международного гуманитарного права согласно четырем Женевским конвенциям 1949 года, что не включает все преступления, предусмотренные Факультативным протоколом.
At the same time, Cuba continues to face the blockade policy that has been imposed by the Government of the United States of America for over 50 years, constituting a grave and systematic violation of the human rights of the Cuban people. В то же время над Кубой по-прежнему довлеет политика блокады, которую в течение уже более полувека проводит правительство Соединенных Штатов и которая оборачивается грубыми и систематическими нарушениями прав человека кубинского народа.
It was concerned at the recent judicial decision to drop criminal charges against Jean-Claude Duvalier for grave human rights violations committed under his Government, some of which might amount to crimes against humanity. Она озабочена последним судебным решением о снятии уголовных обвинений против Жана-Клода Дювалье в связи с грубыми нарушениями прав человека, совершенными во время нахождения его правительства во власти, ряд из которых может быть равнозначным преступлениям против человечности.
These specialized chambers, made up of judges supported by qualified and capable investigators, would handle crimes of kidnapping and aggravated abduction, serious offences with political overtones and other grave human rights violations. На эту специальную структуру, состоящую из судей и оказывающих им помощь квалифицированных и компетентных следователей, была бы возложена задача расследования преступлений, связанных с совершением похищений и задержаний при отягчающих обстоятельствах, серьезными преступлениями политического характера и другими грубыми нарушениями прав человека.
After a long delay, the latter has made progress on cases involving grave human rights violations by National Civil Police members and has been submitting its findings to the disciplinary tribunal for decision. После длительных проволочек подразделение по расследованию дисциплинарных проступков добилось успешных результатов в изучении дел, связанных с грубыми нарушениями прав человека сотрудниками Национальной гражданской полиции, и представило свои выводы дисциплинарному суду для вынесения соответствующего решения.
It is vital for the security of all Member States that the United Nations is there to act in accordance with its Charter if faced with grave violations of multilateral disarmament agreements. Жизненно важно для безопасности всех государств-членов, чтобы Организация Объединенных Наций действовала в соответствии со своим Уставом в ситуациях, связанных с грубыми нарушениями многосторонних соглашений в области разоружения.
The United Nations High Commissioner for Human Rights, personally, and the various reports of the Secretary-General have highlighted the serious problem of grave human rights violations against civilians and vulnerable groups. В своих докладах Верховный комиссар Организация Объединенных Наций по правам человека и Генеральный секретарь привлекают внимание к серьезной проблеме, связанной с грубыми нарушениями прав гражданского населения и других уязвимых групп.
Such groups are usually supported or directed by the military or civilian intelligence services, which often results in systematic impunity for the perpetrators of grave human rights abuses. Такого рода группы обычно поддерживаются и управляются военными или гражданскими разведывательными службами, а их действия нередко совершаются в атмосфере полной безнаказанности виновных и сопровождаются грубыми нарушениями прав человека.
The Special Rapporteur again requests further information about these efforts by the Government to address the grave and widespread human rights violations that have taken place and continue to affect the people of Myanmar. Специальный докладчик вновь запрашивает дополнительную информацию об усилиях, предпринимаемых правительством для борьбы с грубыми и широко распространенными нарушениями прав человека, имеющими место и продолжающими затрагивать народ Мьянмы.
In its Written Statement, Estonia likewise observed that the long-lasting refusal of internal self-determination suffered by the Kosovar people was accompanied by grave violations of human rights and ethnic cleansing, as disclosed in various documentary U.N. sources (paras. 69). В своем письменном заявлении Эстония подобным образом отметила, что длительный отказ народу Косово во внутреннем самоопределении сопровождался грубыми нарушениями прав человека и этническими чистками, о чем свидетельствуют документальные источники ООН (пункты 6-9).
On Friday, in an historically important move, the Human Rights Council decided it could not silently stand by and watch such grave abuses of human rights. В пятницу Совет по правам человека совершил исторически важный шаг, решив, что ему нельзя молча стоять в стороне и наблюдать за столь грубыми попраниями прав человека.
The report acknowledges the significant challenges in addressing grave violations against children in the Central African Republic and outlines a series of recommendations to put an end to these violations. В докладе констатируются значительные проблемы в сфере борьбы с грубыми нарушениями прав детей в Центральноафриканской Республике и в общем виде излагается ряд рекомендаций, направленных на то, чтобы положить им конец.
The lack of systematic birth registration exacerbated challenges related to addressing grave violations, since it is often not possible to prove the age of an individual. Отсутствие системы регистрации рождения детей существенно осложняет задачи борьбы с грубыми нарушениями их прав, поскольку во многих случаях установить возраст человека не представляется возможным.
Denial and restriction of humanitarian access represents the most serious challenge to effective monitoring and reporting on grave child rights violations by parties to the conflict, not to mention the delivery of aid. Отказ в гуманитарном доступе и его ограничение представляют собой проблему, которая самым серьезным образом препятствует эффективному наблюдению за грубыми нарушениями прав детей сторонами конфликта и представлению соответствующих отчетов, не говоря уже об оказании помощи.
As noted in General Assembly resolution 59/174 establishing the Second International Decade of the World's Indigenous People, indigenous peoples continue to face a precarious economic and social situation and persistent grave violations of their human rights. Как отмечается в резолюции 59/174 Генеральной Ассамблеи, учреждающей второе Международное десятилетие коренных народов мира, коренные народы продолжают сталкиваться с неустойчивыми уровнями экономического и социального развития и сохраняющимися грубыми нарушениями их прав человека.
Within the framework of the monitoring and reporting mechanism on grave violations against children in situations of armed conflict established by the Security Council in resolution 1612 (2005), a total of 14 action plans are being implemented with parties to conflict in nine countries. В настоящее время в рамках учрежденного Советом Безопасности резолюцией 1612 (2005) механизма наблюдения и отчетности в связи с грубыми нарушениями в отношении детей в ситуациях вооруженного конфликта реализуется в общей сложности 14 планов действий совместно со сторонами конфликта в девяти странах.
The monitoring and reporting mechanism on grave violations against children in situations of armed conflict established by Security Council resolution 1612 (2005) has been an important tool for the protection of children in armed conflict. Механизм наблюдения и отчетности в связи с грубыми нарушениями в отношении детей в ситуациях вооруженного конфликта, учрежденный резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности, является важным орудием для защиты детей в вооруженных конфликтах.
He was first held in Sahr prison and later transferred to Moundou prison following an appeal. On 24 April 2012, the Moundou Court of Appeal annulled the proceedings due to "grave flaws" and ordered his release. Сначала он содержался в тюрьме Сахры и потом был переведен в тюрьму в городе Мунду после подачи апелляции. 24 апреля 2012 года Апелляционный суд в Мунду отменил приговор в связи с "грубыми нарушениями" во время судебного разбирательства и вынес постановление о его освобождении.
Many of these actions by the Occupying Power represent grave breaches of the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 12 August 1949, and some represent war crimes within the meaning of the Convention. Многие из этих действий, предпринимаемых оккупирующей державой, являются грубыми нарушениями четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года, а некоторые из них являются также военными преступлениями по смыслу Конвенции.
I am deeply concerned by the grave violations being committed with impunity against children in Côte d'Ivoire, and I call upon all parties to the conflict to abide by the applicable international obligations for the protection of children. Я глубоко обеспокоен безнаказанно совершаемыми в отношении детей в Кот-д'Ивуаре грубыми нарушениями и призываю все стороны в конфликте выполнять применимые международные обязательства по защите детей.
I wish to indicate that it is extremely important for Mexico that the transitional Government establish jurisdictional mechanisms to address grave violations of human rights and that the launching of the National Truth and Reconciliation Commission be carried out. Я хотел бы отметить, что, по мнению Мексики, чрезвычайно важно, чтобы переходное правительство учредило юрисдикционные механизмы, которые бы позволили заняться грубыми нарушениями прав человека, а также чтобы была создана Комиссия по установлению истины и примирению.
It is also anticipated that the United Nations will enter into dialogue with other parties to the conflict towards the preparation of action plans to address the recruitment and use of child soldiers and for commitments to address other grave violations against children. Ожидается также, что Организация Объединенных Наций вступит в диалог с другими сторонами в конфликте в целях подготовки планов действий по борьбе с проблемой вербовки и использования детей-солдат и принятия обязательств бороться с иными грубыми нарушениями прав детей.
Finally, the report stresses the considerable challenges in monitoring and reporting, as well as addressing, grave violations against children, and outlines a series of recommendations with a view to securing strengthened action for the protection of children in the Central African Republic. И наконец, в докладе особо отмечаются значительные проблемы, связанные с отслеживанием ситуации и представлением отчетности, а также проблемы борьбы с грубыми нарушениями прав детей и приводится ряд рекомендаций, направленных на укрепление мер их защиты в Центральноафриканской Республике.
Training also focuses on monitoring and reporting of grave violations to ensure that the United Nations system is better able to leverage the extensive presence of military, police and civilian peacekeeping personnel for monitoring purposes. Подготовка посвящена также вопросам наблюдения за грубыми нарушениями и представления информации о них с целью укрепить способность системы Организации Объединенных Наций эффективно использовать присутствие военного, полицейского и гражданского миротворческого персонала для целей наблюдения.
Child protection advisers have been incorporated into the United Nations Mission in Nepal and are monitoring and reporting on grave violations and advocating for the rights and needs of children in the peace process and for their release and reintegration. В состав Миссии Организации Объединенных Наций в Непале были направлены советники по вопросам защиты детей для наблюдения за грубыми нарушениями, представления информации о них, а также для защиты прав и интересов детей в рамках мирного процесса и содействия их освобождению и реинтеграции.