| He hesitated when victory was within his grasp. | Он заколебался, когда победа была почти у него в руках. |
| Now ultimate power is within his grasp, and I shall not let it be. | Сейчас абсолютная власть почти у него в руках, и я не могу этого допустить. |
| Arthur, the secret was in my grasp. | Артур, тайна была в моих руках. |
| The culmination of all their dreams is within their grasp if they can survive some of the toughest climbing on a planet. | Кульминация всех мечтаний находится в их руках если они смогут выжить на одном из самых сложных восхождений на планете. |
| At long last, I have you firmly in my grasp. | Ну наконец-то, ты в моих руках. |
| To think you had actual godhood literally in your grasp. | Думать, что у вас есть настоящее божество буквально у вас в руках. |
| But I must tell you, great wealth is within your grasp. | Должен отметить, целое состояние практически в ваших руках. |
| We have Kim Gui Joo in our grasp. | В наших руках Ким Гу Чжу. |
| World domination is within my grasp! | Еще чуть-чуть - и весь мир будет в моих руках! |
| I really doubt that you comprehend the power that is within your grasp. | Сомневаюсь, что ты понимаешь, какая сила у нас в руках. |
| Finally, it seemed that the order of the elements may have been within science's grasp. | Наконец, похоже, что порядок элементов мог оказаться в руках ученых. |
| I had that package in my grasp, Auggie. | Я держала пакет в руках, Огги. |
| Well, tonight, it's within their grasp. | ну, сегодня всё в их руках. |
| The money Julien has been waiting for has arrived and is in his grasp. | И теперь деньги, которые так ждал Джулиан, в его руках. |
| If Aife has Bo in her grasp, There's no telling what hell she's putting her through. | Если Бо у Иф в руках, никто не знает, какой ад она может устроить ей. |
| I was too lax, thinking that I had her in my grasp. | А я-то думал, она у меня в руках. |
| They're all worried sick about one thing, world peace. Well, tonight, it's within their grasp. | Им важна одна вещь мир во всём мире. ну, сегодня всё в их руках. |
| But he's within my grasp. | Еще нет, но он у меня в руках! |
| You know we had Arthur in our grasp? | Ты знаешь, что Артур был у нас в руках? |
| You know, when I first came to this timeline, I thought that having it all was within my grasp. | Когда я впервые попал в это время, я считал, что всё у меня в руках. |
| We know that you have an obligation to take a firm stance, but entitlement reform is something you ran on, and now it's within your grasp. | Мы знаем, что у тебя есть обязательство занимать твёрдую позицию, но компенсационная реформа, это то в чём ты действительно силён и её судьба в твоих руках. |
| I had a husband I loved, work that challenged and thrilled me, and just as everything that I dreamed of was within my grasp, this happened. | У меня был любимый муж, работа, которая пугала и мотивировала, и когда все, о чем я мечтала, было в моих руках, случилось это. |
| And referring to the Fizeau experiment, he even wrote: "The ether is all but in our grasp." | И обращаясь к опыту Физо, он даже писал: "Эфир почти в наших руках". |
| Mr. Choe, isn't he within the grasp of Miss Han Myeong Wol? | Чхве... Его жизнь в твоих руках, Хан Мён Воль. |
| They've made it very clear that they want somebody to hang for this, Sara, and unfortunately, you're the only one they've got in their grasp. | Они ясно дали понять, что... что хотят кого-нибудь за это посадить, Сара,... и к несчастью, ты сейчас -... единственная у них в руках. |