| This grapes variety was bred by National Institute of grapes and wine. | Этот столовый сорт выведен учеными Национального института винограда и вина. |
| Can it distinguish grapes from other fruits, and among grapes, muscat grapes? | Может ли он отличить виноград от других фруктов, а среди винограда отличить мускат? |
| It was agreed to revise the recommendations for Avocados, Plums, Table Grapes (late harvest grapes) and propose the extension of the trial period for one further year. | Было решено пересмотреть рекомендации в отношении авокадо, слив, столового винограда (поздний виноград урожая) и предложить продлить испытательный период еще на один год. |
| In the Soviet Union, Georgia was a major producer of fruits and vegetables, wine grapes and table grapes, citrus fruit and tea. | В Советском Союзе Грузия являлась основным производителем фруктов и овощей, винных и столовых сортов винограда, цитрусовых и чая. |
| So let me show you what happens when we put in an extract from red grapes. | Посмотрите, что происходит, когда мы вводим туда экстракт красного винограда. |
| When it was noticed that these grapes yielded very sweet must, they were pressed and an Ice wine was produced. | Когда было замечено, что из этого винограда получается очень сладкое сусло, из него было изготовлено ледяное вино. |
| The region of Sulcis for Carignano means that much as the region of Gallura for white grapes called Vermentino. | Область Сульчис (Sulcis) для Кариньяно значит столь же много, сколь и область Галлура (Gallura) для белого винограда Верментино. |
| It is organized by Academy of Science of Republic of Moldova, National Institute of grapes and wine, state agency "Moldova-Vin" and Union of Wine-makers of the republic. | Она организована Академией наук РМ, Национальным институтом винограда и вина, госагентством «Молдова-Вин» и Союзом виноделов республики. |
| Some of the seeds of these challenges were planted during the century before when Champagne's growing popularity encouraged Champagne houses to look outside the Champagne region for a cheaper supply of grapes. | Первопричины некоторых из этих проблем были заложены ещё в первой половине XIX века, когда из-за растущей популярности шампанского винодельческие дома Шампани стали искать поставщиков более дешёвого винограда, выращенного за пределами винодельческого региона Шампань. |
| According to a study published in the Proceedings of the National Academy of Sciences in December 2004, chemical analysis of the residue confirmed that a fermented drink made of grapes, hawthorn berries, honey, and rice was being produced in 7000-6650 BC. | Согласно исследованию, опубликованному в трудах Национальной Академии наук, химический анализ подтвердил наличие остатков сброженного напитка, сделанного из винограда, боярышника, меда и риса в 7000-6650 годах до нашей эры. |
| From a vineyard area of 240 hectares (590 acres), Louis Roederer produces two thirds of the grapes needed for its production, sourcing the remaining required fruit from established farming contacts. | Из виноградников, занимающих 240 га. площади, Louis Roederer производит две трети винограда, необходимого для изготовления шампанского. |
| For example, alcoholic beverages such as Japanese sake are often made from rice or other starchy ingredients (like manioc), rather than from grapes or malted barley. | К примеру, спиртные напитки, такие как японская саке, предпочитают делать из риса или других крахмалистых ингредиентов (таких как маниока), вместо винограда или солодового ячменя. |
| In the past year, these farms grew 50,000 tons of grapes and 15,000 tons of fruit. | В прошедшем году эти фермерские хозяйства вырастили 50 тысяч тонн винограда и 15 тысяч тонн фруктов. |
| By this time, the main occupation of the colonists was the cultivation of grapes and the production of spirits - various varieties of vintage and table wine, cognac, champagne. | К этому времени главным занятием колонистов было выращивание винограда и производство спиртных напитков - различных сортов марочного и столового вина, коньяка, шампанского. |
| Horticulture developed from the use of glasshouses for growing grapes to the growing of tomatoes, becoming a very important industry from the 1860s. | Садоводство развивалось от использования теплиц для выращивания винограда до выращивания томатов, став очень важной отраслью с 1860-х годов. |
| I don't know stealing grapes will make me suffer such punishment | Я не знал, что за кражу винограда заставят так страдать. |
| In recent years, the Russian Railways Ministry has undertaken extensive research in connection with the laying down of conditions for the carriage of fresh bananas, apples, potatoes, citrus fruit and grapes. | Министерством путей сообщения Российской Федерации в последние годы проведены широкомасштабные исследования по разработке условий перевозки свежих бананов, яблок, картофеля, цитрусовых, винограда. |
| For obtaining more objective quality characteristic of grapes of different classes we propose to add the following indices and their rates given in the table: | Для обеспечения более объективной характеристики качества винограда различных сортов мы предлагаем включить следующие показатели и соответствующие допуски, изложенные в приводимой ниже таблице: |
| This organization had been pivotal in finding a solution on the trademark issue for table grapes and had offered to assist UNECE in any further questions of this nature. | Эта организация сыграла центральную роль в поиске решения по вопросу о торговых знаках для столового винограда и выразила готовность оказывать помощь ЕЭК ООН по любым вопросам такого характера. |
| 1 kg (plus 1 kg) in case of dried grapes and dried berry fruits | 1 кг (плюс 1 кг) в случае сушеного винограда и сушеных ягод |
| The relatively warm Valais (for Switzerland) sunshine is ideal for growing strawberries, apricots, asparagus, and the wine grapes which grow on the adjacent hills and steep slopes. | Относительно теплое солнце Вале (для Швейцарии) является идеальным для выращивания клубники, абрикосов, спаржи, винограда, которые растут на прилегающих холмах и крутых склонах. |
| While the cultivation of grapes and fruit trees supported a flourishing wine industry in the late 19th and early 20th centuries, the effects of Prohibition and a legacy of restrictive laws after its repeal devastated the industry. | В то время как выращивание винограда и фруктовых деревьев способствовало процветанию винной промышленности в конце 19 и начале 20 веков, эффекты Сухого закона и наследие ограничительного законодательства после отмены первого разорили эту промышленность. |
| In the British Isles, northern France, the Low Countries, the northern German-speaking areas, Scandinavia and the Baltic the climate was generally too harsh for the cultivation of grapes and olives. | На Британских островах, в северной Франции, Нижних землях, северных германоговорящих областях, Скандинавии и Балтике климат был слишком суров для культивирования винограда и маслин. |
| This wine was made from Vidal grapes and was, in fact, labelled "Eiswein". | Это вино было изготовлено из винограда сорта Видаль и было названо «Eiswein». |
| Figures quoted on production and use were subject to uncertainties, particularly in relation to the possible use of HCBD as a fumigant for grapes. | Количественные данные, касающиеся производства и использования, отличаются неопределенностью, главным образом в отношении возможного использования ГХБД в качестве средства для окурирования винограда. |