| Carbon-dating measures the radioactive isotopes in the grapes. | Углеродный анализ показал наличие радиоактивных изотопов в винограде. |
| Pancakes, toast, popcorn, grapes. | На блинах, тостах, кукурузе, винограде. |
| Cyprus is self-sufficient in citrus, most other fruit, grapes, potatoes and vegetables. | Кипр удовлетворяет свои потребности в цитрусовых, большинстве других фруктов, винограде, картофеле и овощах. |
| This is reflected in its generous bounty, its grains of goodness and in its grapes and olives, a sustenance for mankind. | Это нашло отражение в его щедрости, зернах великодушия, а также в его винограде и оливках, основной пище человечества. |
| I forgot about Mr. Grapes. | Я и забыла о мистере Винограде. |
| Stick in on the grapes. | Подожди, я весь в винограде. |
| Those are all found in grapes. | Всё это содержится в винограде. |
| Regarding the moisture content of dried grapes two different options (Option A and Option B) were proposed at the 59th session of the Specialized Section on DDP. | Что касается содержания влаги в сушеном винограде, то на пятьдесят девятой сессии Специализированной секции по разработке стандартов на сухие и сушеные продукты были предложены два различных варианта (вариант А и вариант В). |
| And Recioto is a natural sweet wine that arrives in those cases when the dried grapes gained too much sugar and it remains in the wine even after the fermentation is over. | А Речото - это натуральное десертное вино, и получается оно в тех случаях, когда в подвяленном винограде оказалось уж слишком много сахара, и он остаётся в вине даже после окончания ферментации. |
| No efficient alternatives for azinphos-methyl for the use on apples, crab apples, apricots, blackberries, cherries, cranberries, grapes, pears, peaches, plums, prunes or raspberries existed at the time of notification. | На момент уведомления отсутствовали эффективные альтернативы азинфос-метилу для применения на яблоне, кислице, абрикосе, ежевике, вишне, клюкве, винограде, груше, персике, сливе, домашней сливе или малине. |
| Moisture content The dried grapes shall have a moisture content of not less than 13% and not more than: 31% for Malaga Muscatel type, 23% for seed-bearing varieties and 18% for seedless varieties and currants. | Содержание влаги в сушеном винограде должно составлять не менее 13% и не более: 31% для сушеного винограда "Малага Мускатель", 23% для сушеного винограда изюмных разновидностей и 18% для сушеного винограда кишмишных и коринковых разновидностей. |
| The first fermentation begins in the same way as any wine, converting the natural sugar in the grapes into alcohol while the resultant carbon dioxide is allowed to escape. | Первоначальное брожение начинается так же, как для любого другого вина - в бочках или резервуарах из нержавеющей стали, где природный сахар в винограде превращается в алкоголь, при этом побочная двуокись углерода улетучивается. |
| The native yeasts in your cellar are converting the sugar inside the grapes to alcohol. | Дрожжи превращают сахар, содержащийся в винограде, в спирт. |