Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенном

Примеры в контексте "Gradually - Постепенном"

Примеры: Gradually - Постепенном
State level data reveals that the labour force participation has declined gradually for all the States between 1993-94 and 1999-2000. Данные на уровне штатов свидетельствуют о постепенном снижении доли занятого населения во всех штатах в период между 1993 - 1994 и 1999 - 2000 годами.
Many developing countries tend to extend market access on an ad hoc basis initially, with greater degrees of foreign competition being introduced only gradually so as not to undermine the viability of domestic distributors. Многие развивающиеся страны предпочитают первоначально выборочно подходить к расширению доступа на рынки при лишь постепенном повышении степени иностранной конкуренции, чтобы не подорвать жизнеспособность отечественных предприятий в секторе распределения.
The main objective has been to gradually transform international training efforts into a longer-term framework to enable the police to undertake its own specialized training. Основная задача состоит в постепенном преобразовании международных усилий по подготовке кадров в более долгосрочную систему, дающую возможность полиции самостоятельно заниматься специализированной подготовкой кадров.
All international staff left Afghanistan in August 1998 until March 1999 when it was decided to return international staff gradually to the country, with certain restrictions. З. Весь международный персонал покинул Афганистан в августе 1998 года, и лишь в марте 1999 года было принято решение о постепенном возвращении международных сотрудников в страну при определенных ограничениях.
One of these principles is practised in all economies in transition, to adapt gradually domestic energy prices to world market prices but at a reasonable pace corresponding to the growth of the population's purchasing power. Один из этих принципов, соблюдаемый во всех странах с экономикой переходного периода, заключается в постепенном доведении отечественных цен на энергоносители до уровня общемировых рыночных цен при одновременном обеспечении того, чтобы темпы осуществления данного процесса соответствовали росту покупательной способности населения.
It thus became necessary to reformulate the legal framework to suit the present circumstances and to revise, gradually but determinedly, particular aspects of that legislation so as to help attain the ultimate goal of national pacification. В этой связи возникла потребность в изменении юридической базы с учетом новой реальности, а также в постепенном и вместе с тем неуклонном пересмотре данного законодательства по основным направлениям с целью содействия достижению конечной цели, заключающейся в полной нормализации обстановки в стране.
She recalled that the European Union's offer to gradually resume cooperation with the Government remained linked to progress in the human rights situation and in the establishment of the rule of law. Она напоминает о том, что реализация предложения Европейского союза о постепенном возобновлении сотрудничества с правительством будет зависеть от положения в области прав человека и от создания правового государства.
The aim of social reform is to pass gradually from a unitary social system to a diversified one, enabling the guarantee of an adequate social service system that does not prejudice economic activity. Цель социальной реформы заключается в постепенном переходе от единообразной к диверсифицированной социальной системе, позволяющей обеспечить надлежащее социальное обслуживание, не препятствующее экономической деятельности.
We also appreciated his analysis on the ways and means of consolidating what has been achieved to date and of gradually getting Burundi back on the path to peace, security and progress. Мы также выражаем признательность за его анализ путей и средств закрепления того, что было достигнуто до сих пор, и о постепенном возвращении Бурунди на путь мира, безопасности и прогресса.
Positive indicators of women's advancement in the country are reflected in continuing gender parity in school enrolment, gradually lowered infant mortality and decrease in maternal mortality rates. Показатели, свидетельствующие об улучшении положения женщин страны, находят свое отражение в устойчивом обеспечении равной представленности мальчиков и девочек среди учащихся школ, постепенном сокращении младенческой смертности и снижении показателей материнской смертности.
In the 2008 survey, 69 per cent of depository libraries supported a proposal to gradually discontinue the distribution of paper copies of United Nations documents already available on the Official Documentation System. Согласно результатам опроса, проведенного в 2008 году, 69 процентов библиотечных хранилищ поддержали предложение о постепенном прекращении рассылки документов Организации Объединенных Наций в бумажной форме, уже имеющихся в Системе официальной документации.
Women are also gradually being incorporated, at various levels, into the three branches of the armed forces and the National Police; however, they are still not found in high-ranking posts. Можно говорить о постепенном увеличении числа женщин на разных должностях во всех трех родах Вооруженных сил и в Национальной полиции, однако высоких постов здесь они пока не занимают.
Our aim is to take more responsibility gradually, but that requires that the training and equipping of our national army and security forces be accelerated so that they can carry out these duties. Наша цель состоит в постепенном выполнении все более широкого круга обязанностей, однако это требует ускорения темпов обучения и оснащения нашей национальной армии и сил безопасности, с тем чтобы они могли выполнять свои функции.
Consider, when possible, to gradually increase financial resources allocated to the budget of the Afghanistan Independent Human Rights Commission (Algeria); рассмотреть по возможности вопрос о постепенном расширении объема финансовых ресурсов, выделяемых на деятельность Афганской независимой комиссии по правам человека (Алжир);
For example, in the following cases, India has decided to implement Accounting Standards prepared on the basis of IFRSs gradually: Так, например, Индия приняла решение о постепенном переходе на стандарты учета, подготовленные на основе МСФО, в следующих случаях:
On the one hand, development and trading partners should consider extending or gradually phasing out least developed country-specific support measures for all graduated countries in the areas of financial and technical support and trade. С одной стороны, партнерам по процессу развития и торговым партнерам следует подумать о продлении или постепенном свертывании мер поддержки, предназначенных конкретно для наименее развитых стран, для всех вышедших из этой категории стран в сферах финансовой и технической поддержки и торговли.
Regarding the second characteristic, the long-term solution was to gradually increase the capacity of the State to enforce property rights and contracts, which could in time culminate in a broadly legitimate structure of rights and institutions. Что касается второй особенности, то здесь долгосрочное решение заключается в постепенном укреплении возможности государства обеспечивать соблюдение имущественных прав и договоров, что со временем может привести к формированию в целом законной структуры прав и институтов.
His Government recognized the need to amend the Constitution gradually; to that end, a committee for amending the constitution had reviewed suggestions submitted by the people and had made its own recommendations to Parliament, which was currently debating the issue. Правительство страны оратора признает необходимость в постепенном внесении поправок в Конституцию; с этой целью комитет по внесению поправок в конституцию рассмотрел предложения, выдвинутые гражданами, и представил свои рекомендации парламенту, который в настоящее время обсуждает этот вопрос.
While the initial application of universal design is more economical, the potential cost of subsequent removal of barriers may not be used as an excuse to avoid the obligation to remove barriers to accessibility gradually. Соответственно, если изначальное применение универсального дизайна дает экономию средств, то потенциальные затраты на последующее устранение барьеров не могут использоваться как предлог для уклонения от обязательства о постепенном удалении затрудняющих доступность барьеров.
The aim is to sensitize the community to the export control system of Singapore and gradually to ease them into it as the system continues to be refined. Цель этих мероприятий состоит в повышении осведомленности общественности о системе экспортного контроля Сингапура и в постепенном ознакомлении с ней по мере ее постоянного совершенствования.
Progress in all these aspects is essential for the success and sustainability of any future status process, and only if progress is sufficient will it be possible to consider moving gradually into talks on the future status of Kosovo. Прогресс по всем этим направлениям необходим для успешного и планомерного продвижения любого процесса определения будущего статуса, и только при наличии достаточного прогресса можно будет думать о постепенном переходе к переговорам о будущем статусе Косово.
While mindful of the difficulties faced by the Office, the Advisory Committee expected the Board to address the underlying causes of the deficit during its follow-up review and to develop concrete management audit recommendations to assist UNHCR in gradually reducing its deficit without negatively affecting its operations. Сознавая трудности, с которыми сталкивается Управление, Консультативный комитет ожидает, что Комиссия рассмотрит основные причины дефицита в ходе своего последующего обзора и разработает конкретные рекомендации относительно ревизии управленческой деятельности для оказания УВКБ помощи в постепенном сокращении резервов дефицита без ущерба для его операций.
Thorough knowledge of the problems of the current treaty body system had led a number of Committee members to suggest that reform should be carried out gradually, since radical reform on a grand scale often resulted in unforeseen problems. Глубокое знание проблем нынешней системы договорных органов побудило членов Комитета выступить с предложением о постепенном проведении реформы, поскольку радикальные и широкомасштабные реформы зачастую приводят к возникновению непредвиденных проблем.
One of the institutions working on indigenous peoples' issues in the Plurinational State of Bolivia is the Ministry of Autonomy, which aims to gradually promote self-determination and self-government for indigenous peoples. Одним из учреждений, занимающихся вопросами коренных народов в Многонациональном Государстве Боливия, является Министерство по делам автономий, задача которого состоит в постепенном стимулировании самоопределения и самоуправления коренных народов.
The Committee notes with satisfaction the considerable progress made by the Government of Bulgaria since November 1989 in bringing gradually its national legislation, particularly its Constitution, into conformity with the provisions of the Covenant and other international human rights treaties to which Bulgaria is a party. Комитет с удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый правительством Болгарии с ноября 1989 года в постепенном приведении ее национального законодательства, особенно ее Конституции, в соответствие с положениями Пакта и другими международными договорами о правах человека, в которых участвует Болгария.