However, a goodwill clause was included in the final agreement, stipulating that creditors were ready to review Gabon's debt situation in 2005. |
В то же время в окончательный текст соглашения было включено положение "о доброй воле", в соответствии с которым кредиторы выразили готовность вновь рассмотреть состояние задолженности Габона в 2005 года. |
He said that the Committee was mandated to make recommendations to bring about harmony, goodwill and greater understanding among peoples by building bridges among various societies, cultures and religions. |
Он отметил, что мандат Комитета предусматривает вынесение рекомендаций, с тем чтобы обеспечить формирование гармоничных, основанных на доброй воле и способствующих большему взаимопониманию отношений между народами путем наведения мостов между различными обществами, культурами и религиями. |
We took these steps in goodwill and in complete understanding of the United Nations resolutions and decisions which requested all parties to the conflict to settle their differences through peaceful means. |
Предпринятые нами шаги были основаны на доброй воле и полном понимании резолюций и решений Организации Объединенных Наций, в которых всем сторонам в конфликте предлагалось урегулировать их разногласия мирными средствами. |
In the meantime, the developing discourse was about the necessity to take measures to increase public awareness to work together in goodwill between employers and domestic workers. |
Тем временем идет дискуссия относительно необходимости принятия мер, чтобы общество осознало важность рабочих отношений между работодателями и домашними работниками, основанных на доброй воле. |
No one here doubts his or her own goodwill, but this goodwill must simply be transformed into concrete action. |
Никто здесь не сомневается в своей доброй воле; просто эта добрая воля должна быть трансформирована в конкретные дела. |
We need the cooperation of all the members of the international community in a coordinated operation devoted to the benefit of mankind and sponsored by the common goodwill of all its members. |
Нам необходимо заручиться поддержкой всех членов международного сообщества в рамках скоординированной операции, направленной на благо человечества и осуществляемой благодаря общей доброй воле всех его членов. |
Despite voting in support of the draft resolution, Thailand reaffirmed its goodwill towards the Government and people of the Democratic People's Republic of Korea and sincerely wished to see progress there in both human rights and socio-economic development. |
Несмотря на то, что Таиланд голосовал в поддержку проекта резолюции, он вновь заявляет о свое доброй воле по отношению к правительству и народу Корейской Народно-Демократической Республики и искренне хотел бы увидеть прогресс как в области прав человека, так и в области социально-экономического развития. |
building. Knowing the immense goodwill that has characterized the putting together of this new Agreement, I am sure that we can look forward to substantial regulatory harmonization in the future. |
Зная о той беспрецедентной доброй воле, которая была проявлена в ходе разработки этого нового Соглашения, я уверен в том, что мы можем с полным основанием говорить о возможности всестороннего согласования правил в будущем. |
This clearly shows the strong and growing support and goodwill of many countries and partners in the promotion of peace, tolerance, mutual understanding and coexistence, leading to a better world. |
Это убедительно свидетельствует об активном росте поддержки и доброй воле со стороны многих стран и партнеров в отношении укрепления мира, толерантности, взаимопонимания и сосуществования, которые ведут к построению лучшего мира. |
The Government argues that developmental rights take precedence over civil and political rights, and moreover, such rights are guaranteed not as rights, but awarded at the goodwill of the leadership. |
Правительство утверждает, что права, связанные с развитием, имеют приоритет над гражданскими и политическими правами и, более того, такие права гарантируются не как права, а предоставляются по доброй воле руководства. |
Finally, let us use our common resolve, let us use the lessons learned from the South African experiment, to attempt to turn confrontations into negotiations, to turn hatred into goodwill and to turn swords into ploughshares in an increasingly uncertain and conflictual world. |
Наконец, давайте используем нашу общую решимость, давайте воспользуемся уроками южноафриканского опыта, для того чтобы попытаться перейти от конфронтации к переговорам, от ненависти к доброй воле, для того чтобы перековать мечи на орала в этом все более неустойчивом и конфликтном мире. |
It is also pertinent to note the recent reduction in the number of armed forces personnel in East Timor, reflecting the Government of Indonesia's sincerity and goodwill as well as the improved security situation; |
Будет уместно также отметить недавнее сокращение численности личного состава вооруженных сил в Восточном Тиморе, что свидетельствует о добросовестности и доброй воле правительства Индонезии, а также отражает произошедшее улучшение обстановки в области безопасности; |
Since the inception of the network, its members - with the goodwill and cooperation of their management in the respective country offices - have worked very proactively with the Ethics Office and LRC to identify opportunities to deliver training within and beyond their respective regions. |
С момента создания сети ее члены, благодаря доброй воле и сотрудничеству их руководства в соответствующих страновых отделениях, поддерживали весьма активное взаимодействие с Бюро по вопросам этики и ЦПК в целях выявления возможностей организации подготовки в своих соответствующих регионах и за их пределами. |
I dropped the dress off at Goodwill this morning. |
Я сдал платье по доброй воле сегодня утром. |
We call on the Justice and Equality Movement and the Government to honour their commitments as set out in the Doha Agreement of Goodwill. |
Мы призываем Движение за справедливость и равенство и правительство страны соблюдать свои обязательства, изложенные в подписанном в Дохе соглашении о доброй воле. |
Agreement of Goodwill and Confidence-Building for the Settlement of the Problem in Darfur |
Соглашение о доброй воле и укреплении доверия в целях урегулирования проблемы в Дарфуре |
My delegation urges the parties to work in good faith towards a framework agreement for a complete cessation of hostilities and the opening of substantive negotiations to put an end to the conflict, in accordance with the Agreement of Goodwill. |
Моя делегация настоятельно призывает стороны заинтересованно работать над подготовкой рамочного соглашения по полному прекращению военных действий и начать переговоры по существу с целью прекращения конфликта, в соответствии с Соглашением о доброй воле. |
We welcome the Agreement of Goodwill and Confidence-Building for the Settlement of the Problem in Darfur reached in February by Sudan's Government of National Unity and the Justice and Equality Movement. |
Мы с удовлетворением отмечаем Соглашение о доброй воле и укреплении доверия в интересах урегулирования проблемы в Дарфуре, достигнутое в феврале этого года в Судане между правительством национального единства и Движением за справедливость и равенство. |
Delegations of the Government of the Sudan and the Justice and Equality Movement met in Doha to discuss the implementation of the Agreement of Goodwill and Confidence-Building for the Settlement of the Problem in Darfur under the auspices of joint African Union-United Nations mediation and the Government of Qatar. |
Делегации правительства Судана и Движения за справедливость и равенство провели в Дохе встречу для обсуждения хода осуществления Соглашения о доброй воле и укреплении доверия в целях урегулирования проблемы в Дарфуре под эгидой Совместной посреднической миссии Африканского союза-Организации Объединенных Наций и правительства Катара. |
Cynicism and deal-making in the councils of power will, even if temporarily, undermine goodwill and cooperation for mutual benefit. |
Цинизм и заключение сделок в эшелонах власти нанесут урон, хотя бы временный, доброй воле и сотрудничеству во имя общего блага. |
GE.-17183 (E) 190204200204 5. Nevertheless, thanks to the goodwill and understanding shown by experts and participants, work proceeded satisfactorily. |
Тем не менее, благодаря доброй воле и пониманию, проявленным как экспертами, так и участниками, работа сессии прошла в соответствии с пожеланиями. |
To date, the Office of Staff Legal Assistance has managed its caseload within existing staffing based on the hard work, dedication and goodwill of its lawyers, who have routinely devoted significant time beyond normal working hours to complete the work. |
До настоящего времени Отдел юридической помощи персоналу справлялся со своей рабочей нагрузкой в рамках существующего штатного расписания благодаря усердной работе, самоотверженности и доброй воле его юристов, которые повседневно много трудились сверхурочно, с тем чтобы завершить работу. |
I venture to hope that thanks to general goodwill and mutual understanding we may be able to find practical and effective solutions, in keeping with the spirit and letter of the Charter of the United Nations, to the key issues before us for our consideration. |
Рискну выразить надежду на то, что, благодаря доброй воле всех сторон и благодаря взаимопониманию, мы сможем найти практические и эффективные - и соответствующие духу и букве Устава Организации Объединенных Наций - пути решения стоящих перед нами ключевых проблем. |
LISTEN, IF YOU'RE SMART, YOU'LL LET THE GIRLS WALK THIS STUFF DOWN TO GOODWILL. |
Слушай, если ты достаточно умён, то дашь девчонкам снести всё это на выброс по доброй воле. |
After all, it's only the goodwill of the college that allows Ramujin here. |
В конце концов, Рамуджану позволено быть здесь только благодаря доброй воле колледжа. |