As our nations continue to work together to build a better future for our peoples, I wish to assure him of my Government's continued cooperation, support and goodwill. |
Поскольку наши страны продолжают работать сообща в целях построения лучшего будущего для наших народов, я хотел бы заверить его в неизменном сотрудничестве, доброй воле и поддержке моего правительства. |
During the organizational session of the Preparatory Committee, considerable progress was made, thanks to the constructive atmosphere and the goodwill exhibited by all who participated in that session. |
В ходе организационной сессии Подготовительного комитета благодаря конструктивной атмосфере и доброй воле, проявленной всеми участниками той сессии, был достигнут существенный прогресс. |
With the genuine commitment and goodwill of all parties and the continued support of the international community, especially the United Nations, I am confident that a lasting solution will soon be found. |
Я убежден, что при искренней приверженности делу мира и доброй воле всех сторон, а также при неизменной поддержке международного сообщества, особенно Организации Объединенных Наций, прочное урегулирование в скором времени будет обеспечено. |
At the high-level meeting of the heads of regional organizations, presided over by the Secretary-General in July, we devised a collective framework to allow us to pool our thinking and coordinate our efforts in this area supported by everyone's goodwill. |
На заседании высокого уровня с участием глав региональных организаций, прошедшей в июле под председательством Генерального секретаря, был заложен коллективный фундамент, который позволит нам объединить наши помыслы и усилия в этой области при всеобщей доброй воле. |
It is our belief that by agreeing to this unique disarmament treaty, the international community gives evidence of its serious commitment to laying the foundations for a new global security framework that is based on goodwill, understanding and cooperation. |
Мы уверены, что, соглашаясь с этим уникальным договором в области разоружения, международное сообщество демонстрирует свою серьезную приверженность делу построения фундамента нового здания глобальной безопасности, основанного на доброй воле, взаимопонимании и сотрудничестве. |
Operative paragraph 19: The United States and the sponsors of the resolution have inserted the issue of suspension under subparagraph (a) of this paragraph, as a precondition, which is in apparent contradiction to their so-called "goodwill" for resumption of negotiations. |
Пункт 19 постановляющей части. Соединенные Штаты и авторы резолюции включили в подпункт (a) данного пункта вопрос о приостановлении в качестве предварительного условия, что явно противоречит их так называемой «доброй воле» в отношении возобновления переговоров. |
I urge the Governments of the region to capitalize on the goodwill generated by the high-level meeting I convened in New York on 25 September, and continue to follow up with concrete steps to address bilateral and multilateral issues of mutual concern. |
Я настоятельно призываю правительства стран этого региона использовать возможности, которые открываются благодаря доброй воле, проявленной на организованном мною 25 сентября в Нью-Йорке совещании высокого уровня, и продолжать и далее предпринимать конкретные шаги по решению двусторонних и многосторонних проблем, представляющих взаимный интерес. |
With these agreements, and the goodwill and spirit of cooperation shown during the talks, the main contentious issues that had impeded the implementation of the plan have thus been satisfactorily addressed. |
Благодаря достижению этих соглашений, а также доброй воле и духу сотрудничества, проявленным в ходе переговоров, главные спорные вопросы, которые препятствовали осуществлению плана, были таким образом успешно урегулированы. |
It is my hope that from this effort will emerge a sizeable group of leaders from various professions, acting as catalysts for the promotion of goodwill and cooperation among the ethnic groups in Bosnia and Herzegovina. |
Я надеюсь, что благодаря этому усилию сформируется многочисленная группа лидеров от различных профессиональных групп, которая будет действовать в качестве катализатора процесса содействия доброй воле и сотрудничеству между этническими группами в Боснии и Герцеговине. |
The achievements already attained have been made possible not only by the goodwill shown by the parties, but also by the important support provided by the United Nations Political Office in Bougainville and by the Peace Monitoring Group. |
Успехи, которых уже удалось достичь, стали возможны не только благодаря доброй воле, проявленной сторонами, но и существенной поддержке Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле и Группы по наблюдению за установлением мира. |
Given that all parties should translate political statements of goodwill into concrete actions to enable progress during the coming months to resolve outstanding issues, the period ahead will require further intensification of the activities of the High-level Coordinator. |
С учетом того, что все стороны должны перейти от политических заявлений о доброй воле к осуществлению конкретных мер в целях ускорения в предстоящие месяцы прогресса в деле урегулирования остающихся нерешенных вопросов, в предстоящий период потребуется еще больше активизировать деятельность Координатора высокого уровня. |
When we meet at international sporting events, the outcome of who wins or who loses is not nearly as important as the goodwill of participation. |
Принимая участие в международных спортивных мероприятиях, мы придаем гораздо большее значение не тому, кто в итоге победит или проиграет, а доброй воле участников. |
For all these partners, I have always demonstrated our goodwill in seeking to settle the Anjouan crisis by peaceful means because the important thing is to save national unity and preserve the people of the Comoros from anything that might damage our development efforts. |
Всех этих партнеров я всегда заверял в нашей доброй воле и в стремлении урегулировать анжуанский кризис мирными средствами, ибо главное - это сохранить национальное единство и уберечь народ Коморских Островов от всего, что может повредить нашим усилиям в области развития. |
Finally, the Group of African States takes this opportunity to assure the incoming Chair of the Kimberley Process - Namibia - of our continued goodwill, support and cooperation in the coming years. |
Наконец, Группа африканских государств пользуется случаем, чтобы заверить следующего Председателя Кимберлийского процесса - Намибию - в нашей постоянной доброй воле, поддержке и сотрудничестве на предстоящие годы. |
We commend the Council's goodwill in intending to present a report that responds to the demands of the great majority of the Members of our Organization, making it a useful and substantive document that benefits us all. |
Мы воздаем должное доброй воле Совета в его усилиях по представлению доклада, отвечающего требованиям подавляющего большинства членов Организации Объединенных Наций и представляющего собой полезный документ по существу рассматриваемых вопросов. |
Just as a genuine partnership is based upon better understanding, the foundations of such better understanding are built on goodwill, tolerance and receptivity to differing viewpoints. |
Точно так же как подлинное партнерство основывается на хорошем взаимопонимании, так и фундамент такого совершенного взаимопонимания основывается на доброй воле, терпимости и приятии чужой точки зрения. |
In essence, the efforts of the Administration are aimed at providing for the basic needs of our citizenry through the effective use of our existing resources before appealing to the goodwill of the international community. |
По сути, усилия Администрации направлены на удовлетворение основных потребностей наших граждан на основе эффективного использования имеющихся у нас ресурсов, прежде чем взывать к доброй воле международного сообщества. |
The Minister attributed the successful completion of the new railway section to "the goodwill and support of the Government and the noble-mindedness and conscientiousness of the local population who contributed voluntary labour for the future of their own region". |
Успешное завершение нового железнодорожного участка министр приписал "доброй воле и поддержке со стороны правительства и благородству и сознательности местного населения, которое добровольно трудилось во имя будущего своего региона". |
In some cases the protection of human rights seemed to be based on the practice and goodwill of the administration rather than legal guarantees, and in some areas the Constitution was not in accordance with the Covenant. |
В ряде случаев защита прав человека, как представляется, основывается на практике и доброй воле властей, а не на правовых гарантиях, при этом некоторые разделы конституции не соответствуют положениям Пакта. |
For its part, Togo wishes to affirm, clearly and resolutely, the reality of what could have taken place and to reiterate in no uncertain terms its goodwill. |
Со своей стороны, Того хотело бы со всей ясностью и решительностью подтвердить то, что реально могло произойти, и вновь твердо заявить о своей доброй воле. |
Saint Vincent and the Grenadines welcomes the progress made in the Middle East peace process thus far, and expresses the hope that through dialogue, compromise and goodwill, the dream of lasting peace may become a reality. |
Сент-Винсент и Гренадины приветствуют прогресс, уже достигнутый в ближневосточном мирном процессе, и выражают надежду, что благодаря диалогу, компромиссу и доброй воле мечта о прочном мире там может стать реальностью. |
These results have been achieved thanks to the efforts and goodwill of the parties to the disputes and thanks to the many initiatives that the OAU has undertaken with the support of the United Nations. |
Эти результаты были достигнуты благодаря усилиям и доброй воле сторон в спорах и благодаря многочисленным инициативам, предпринятым ОАЕ при поддержке Организации Объединенных Наций. |
I may have accidentally given it to goodwill, because I'm remodeling. |
Правда, я могла случайно отдать её "Доброй воле", потому что у меня ремонт. |
I'm appealing to your goodwill, Congresswoman. |
Я взываю к вашей доброй воле. |
We are confident that, with international goodwill and cooperation, we will achieve it at the earliest. |
Мы убеждены, что при наличии доброй воле и сотрудничества на международном уровне нам удастся достичь этого в ближайшем будущем. |