| And don't call her "My girl." | И не зови её "моя девица". | 
| "Of course, I didn't tell you to bring this Ana of yours,"a girl somewhat excessive, | "Конечно, я не говорил, чтобы ты привозил эту свою Анну." "Такая чрезмерная девица, кто знает, до чего она дойдёт за 15 дней." | 
| Why is that girl getting out of your driver's seat? | Почему эта девица сидит за рулём твоей машины? | 
| Don't think just 'cause you're a girl, I'm goanna take it easy on you. | Не думай, что только оттого, что ты - девица, я позволю тебе легко отделаться. | 
| Either for the role he was playing or just some girl on the side? | Либо для роли, которую он играл, либо просто девица на стороне? | 
| I don't know if you realize that girl is a bomb! | Не знаю, отдаёшь ли ты себе отчёт, но эта девица - настоящая бомба! | 
| You sure that crazy white girl Can't just push a button on her phone and blow us all up? | Ты уверен, что чокнутая белая девица не может просто нажать кнопку на своём телефоне и всех нас взорвать? | 
| Then who's the girl who answered the phone when I actually did call? | Тогда кто та девица, которая ответила по твоему телефону, когда я позвонила? | 
| Look, I got no idea why some girl wrote whatever she wrote but I never heard of her. | Я понятия не имею, почему какая-то девица написала то, что она написала, но я о ней не слышал. | 
| Your girl, Kimberly - she has no idea her father's in the CIA, does she? | Твоя девица, Кимберли... она понятия не имеет, что её отец работает в ЦРУ, да? | 
| Here's the girl Her eyes are like the devil's... | Там девица! Дьявольские ее глаза! | 
| Now, do you want people to say that you shot up C-game because some girl broke your heart? | Вы хотите, чтобы люди считали, что вы убили Си-гейма, потому что девица разбила вам сердце? | 
| 'Cause if the army finds out you're a girl, the penalty is death! | Если в армии узнают, что ты девица, наказание за это - смерная казнь! | 
| I bet it was that Puerto Rican girl, who was - who was eyeing it. | Ручаюсь, что это та пуэрто-риканская девица, которая кла... которая положила на неё глаз. | 
| You're not in trouble with a girl, are you? | Надеюсь, никакая девица не втянула тебя в грязную историю? | 
| Back then, if a girl got in trouble, her family'd ship her off to relatives and if anybody asked, just lied and said she went to Europe. | Тогда, если девица попадала в переплёт, семья отправляла её к родственникам в другой штат, а если кто-то спрашивал, ему говорили, что она уехала в Европу. | 
| She's not "that girl", this is the woman I love. | Она тебе не "девица"! Это женщина, которую я люблю! | 
| With good fortune - And a great hairdo You'll bring honor to us all A girl can bring her family Great honor in one way | С состоянием - И прической Ты нам всем окажешь честь Девица может принести своей семье | 
| You know, she wants to be a singer, but, you know, who cares about what some rich girl wants, you know? | В общем, она хочет стать певицей, но кому есть дело до того, что хочет какая-то богатая девица? | 
| Girl who works in HR told a scrub nurse. | Девица, которая работает в отделе кадров, сказала одной лаборантке. | 
| That girl is a user | Говорю тебе, эта девица - потребитель. | 
| Raylan, girl can make a dog break its chain. | Рэйлан, эта... эта девица могла заставить пса с цепи сорваться. | 
| I'm not thinking about a girl. | Девица, о которой ты думаешь. | 
| Who is girl next to you? | А кто эта... толстая девица рядом с тобой? | 
| This boho girl I'm dating won't get down with me whenever Mercury's in retrograde. | Богемная девица, с которой я встречаюсь, не дает мне, если Меркурий меняет фазу. |