Английский - русский
Перевод слова Genuinely
Вариант перевода Подлинной

Примеры в контексте "Genuinely - Подлинной"

Примеры: Genuinely - Подлинной
Its main purpose is to ensure that the judiciary is genuinely independent, to participate in the drafting of legislation, and to give Parliament every possible assistance in the preparation of bills on justice-related issues. Основная задача Ассоциации судей Узбекистана - это обеспечение подлинной независимости судебной власти, а также участие в законопроектной деятельности, оказание всемерной помощи Парламенту в подготовке законопроектов, касающихся вопросов правосудия.
The amount of the discrimination fine - which is a genuinely novel feature of the regulation - may extend from HUF 50,000 to HUF 6 million. Размер штрафа за дискриминацию, - который является подлинной новеллой в области правового регулирования, - может быть увеличен с 50 тыс. форинтов до 6 млн. форинтов.
While supporting the Committee's insistence on ensuring that the apparent will of a people was indeed genuinely and freely determined, he could not accept a dogmatic insistence by the Committee on imposing its doctrines on the freely expressed will of the peoples of the Territories. Поддерживая требование Комитета в отношении обеспечения того, чтобы воля, выраженная народом, являлась действительно свободно выраженной и подлинной, он не может согласиться с догматическим подходом Комитета и навязыванием им своих доктрин в отношении свободно выраженной воли территорий.
Recruitment, placement and promotion in the Secretariat, particularly at senior and policy-making levels, must be made genuinely transparent and equitable. Набор персонала, расстановка кадров и повышения в Секретариате, особенно на должностях старшего и руководящего звена, должны основываться на принципах подлинной транспарентности и справедливости.
There are some situations in which unilateral acts may be modified or terminated even though these outcomes are not genuinely intended by their author. Существуют определенные условия, при которых односторонние акты могут быть изменены или прекращены, хотя в действительности это не соответствует подлинной воле автора таких актов.
Although, according to the non-governmental Cambodian Labour Organization, there are approximately 41 registered unions, the majority are not genuinely independent. Согласно неправительственной Организации камбоджийских профсоюзов, в стране зарегистрирован 41 профсоюз, но большинство из них не обладает подлинной независимостью.
The intensive efforts made to expand the Security Council should not obscure the need to genuinely reform the most representative organ of the United Nations - namely the General Assembly. Прилагая интенсивные усилия по расширению членского состава Совета Безопасности, нельзя забывать о необходимости проведения подлинной реформы самого представительного органа Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблеи.
As the presidential statement we will adopt today notes, only when the widest possible range of opinion is reflected can civil society genuinely be a force for conflict prevention and conflict resolution. Как отмечается в заявлении Председателя, которое мы сегодня примем, только при условии учета максимально широкого круга различных точек зрения, гражданское общество сможет выступить подлинной силой предотвращения конфликтов и их урегулирования.
The ultimate aim of political efforts to perfect the free-trade area in practical and institutional terms is to contribute to modernizing the productive sectors, to improve the level of efficiency and to promote means of gradually entering the international market on a genuinely competitive basis. Политическая готовность к принятию мер по оперативному и организационному совершенствованию системы взаимной свободной торговли предполагает содействие модернизации промышленных секторов, повышение эффективности производства и развитие прогрессивных форм интеграции в мировой рынок на принципах подлинной конкуренции.
In that regard, we commend the Secretary-General for focusing on big issues and those that genuinely demand mobilization of the global community. В этой связи мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за уделение особого внимания важнейшим вопросам, требующим подлинной мобилизации усилий международного сообщества.
I invite the Special Committee to promote genuine communication at all levels, formal and informal, in which interlocutors are genuinely listened to and heard, on a case-by-case-basis. Призываю Специальный комитет содействовать обеспечению подлинной коммуникации на всех уровнях, в официальном и неофициальном формате, благодаря которой точки зрения участников диалога могут быть действительно услышаны.
The European Union therefore wondered whether such efforts at compromise were worthwhile when they could be so easily undone, and entertained doubts as to whether some key players in the process were genuinely interested in keeping the Durban follow-up process on a consensus basis including all regions. В этой связи Европейский союз интересуется, стоило ли прилагать столь напряженные усилия для достижения компромисса, если его так легко оказалось нарушить, и высказывает сомнения в подлинной заинтересованности некоторых основных участников процесса в продолжении постдурбанской деятельности на консенсусной основе, включая все регионы.