Английский - русский
Перевод слова Genuine
Вариант перевода Реальный

Примеры в контексте "Genuine - Реальный"

Примеры: Genuine - Реальный
The fact that most of the regional organizations that are United Nations partners have economic objectives, particularly in Africa, gives them genuine potential for contributing to the elimination of the root causes of armed conflicts within States through the advancement of rational economic policies. Тот факт, что большинство региональных организаций, которые являются партнерами Организации Объединенных Наций, осуществляют экономические задачи, в частности в Африке, позволяет им внести реальный вклад в содействие ликвидации коренных причин вооруженных конфликтов внутри государств посредством проведения разумной экономической политики.
Any measure by the nuclear-weapon States aimed at the drastic reduction and eventual elimination of their nuclear arsenals would make a genuine and tangible contribution to the cause of disarmament. Любые меры ядерных государств, направленные на резкое сокращение и в конечном итоге ликвидацию их ядерных арсеналов, внесли бы реальный и ощутимый вклад в дело разоружения.
These measures, which are aimed at establishing the conditions for peaceful coexistence and at improving international relations based on cooperation and solidarity, can contribute to providing a genuine impetus to the disarmament process. Эти меры, направленные на создание условий для мирного сосуществования и на улучшение международных отношений на основе сотрудничества и солидарности, могут обеспечить реальный толчок процессу разоружения.
Along with country visits, the Assessments consolidate a genuine transition effected by the CTC to new methods of direct and ongoing dialogue with States on the question of implementing provisions of the resolution so as to consider it in close connection with providing the necessary technical assistance. Наряду с проведением страновых визитов это закрепляет реальный переход КТК к новым методам прямого и постоянного диалога с государствами по вопросу выполнения положений резолюции, позволяющего рассматривать его в тесной увязке с оказанием необходимого технического содействия.
The Stability and Growth Pact responds to a logic of budget discipline aimed at limiting the risk of "free rider" conduct, so as to enable the European Union to react effectively to a genuine external crisis and ensure the monetary solvency of member countries. Пакт о стабильности и росте отвечает логике бюджетной дисциплины, которая стремится ограничить риск поведения "свободного наездника" с той целью, чтобы Европейский союз мог эффективно реагировать на внешний реальный шок и обеспечить денежную платежеспособность государств-членов.
The international arms trade treaty is a unique opportunity to adopt a legally binding instrument marking genuine progress in the area of controlling arms transfers and responding properly to current global security imperatives and civil society expectations. Договор о международной торговле оружием является единственной возможностью принятия юридически обязательного документа, который ознаменовал бы собой реальный прогресс в деле контроля над передачей оружия и в полной мере отвечал бы существующим в настоящее время требованиям обеспечения глобальной безопасности и ожиданиям гражданского общества.
He believes that since his predecessor's visit in 1998, genuine progress has been achieved not only with regard to the civil and political rights but also the economic and social rights of internally displaced persons. Он считает, что со времени визита его предшественника в 1998 году был достигнут реальный прогресс в области не только гражданских и политических прав, но также экономических и социальных прав внутренне перемещенных лиц.
Council members invited all the leaders of the Central African Republic to begin a genuine and all-inclusive political dialogue promptly, in order to restore legality, national cohesion and civil peace and ensure the early restoration of democracy. Члены Совета Безопасности предложили всем лидерам Центральноафриканской Республики незамедлительно начать реальный политический всеобъемлющий диалог в целях восстановления законности, национальной целостности и гражданского мира и обеспечения скорейшего восстановления демократии.
He stated that the Convention and its Kyoto Protocol had evolved into the only viable framework for preventing dangerous interference with the global climate, and genuine progress was being made in implementing it. Он отметил, что Конвенция и Киотский протокол к ней превратились в единственную эффективную рамочную основу для предотвращения опасного вмешательства в глобальные климатические процессы, и в ее осуществлении прослеживается реальный прогресс.
It is my intention to accord high priority to mediation throughout this session, to galvanize that theme and operationalize it for a genuine multilateral capacity, with the support of Member States. Я намерен в ходе всей этой сессии уделять посредничеству первоочередное внимание, придать ему особую актуальность и использовать его для того, чтобы наработать реальный многосторонний потенциал при поддержке государств-членов.
The first meetings of the Preparatory Committee for the Diplomatic Conference on an Arms Trade Treaty in July made genuine progress towards bringing that treaty into being. В июле на первых заседаниях Комитета по подготовке дипломатической конференции для принятия договора о торговле оружием был достигнут реальный прогресс в деле превращения этого договора в реальность.
These are early days, of course, but our assessment is that the meeting made genuine progress in examining the structure and prospective content of a comprehensive treaty. Пока еще предпринимаются первые шаги, однако мы считаем, что на данном совещании был достигнут реальный прогресс в деле рассмотрения структуры и возможного содержания всеобъемлющего договора.
We would not wish to end our statement without first thanking the co-facilitators of the ICC review for their valuable work, which allowed the Review Conference to take a genuine step forward in terms of the assessment and future of international criminal justice. Мы хотели бы в заключение поблагодарить прежде всего сокоординаторов обзора МУС за их ценную работу, которая дала возможность Конференции по обзору сделать реальный шаг вперед в плане оценки и закладки основ будущего международного уголовного правосудия.
Despite genuine progress noted in the implementation of these Goals, the deadline of 2015 remains for a great many countries, including Gabon, a very difficult challenge to meet in an unfavourable international financial and economic environment. Несмотря на реальный прогресс в реализации этих целей, достижение всех целей к 2015 году как крайнему сроку является для многих стран, включая Габон, очень трудной задачей в неблагоприятных международных финансово-экономических условиях.
Mr. Quinlan (Australia): Australia had hoped that this year's debate on the Middle East would have been preceded by genuine progress towards peace. Г-н Кинлэн (Австралия) (говорит по-англий-ски): Австралия надеялась, что в этом году прениям по Ближнему Востоку будет предшествовать реальный прогресс в мирном процессе.
The meeting commended the added value represented by the workshops, which were more focused than substantive agenda items and designed to foster informal discussions and a genuine exchange of views and expertise. Участники совещания с одобрением отметили полезный эффект семинаров-практикумов, дискуссия на которых была более предметной, чем при обсуждении основных пунктов повестки дня, и которые были призваны стимулировать неформальное обсуждение и реальный обмен мнениями и опытом.
The Constitutional Court has clarified that incitement shall be punishable only if it involves a "genuine risk" of inducing someone to commit the specific crimes covered by Article 302. Конституционный суд разъяснил, что за подстрекательство предусмотрены меры наказания лишь в том случае, если существует «реальный риск» побуждения любого лица к совершению конкретных преступлений, охватываемых статьей 302.
In that spirit, we welcome and recognize as a genuine step forward the adoption of decision 62/557 on 15 September, which truly marked the beginning of the eagerly awaited intergovernmental negotiations in plenary consultations of the General Assembly. Исходя из этого мы одобряем и признаем реальный шаг вперед, сделанный благодаря принятию 15 сентября решения 62/557, которым было ознаменовано инициирование с таким нетерпением ожидавшихся межправительственных переговоров в формате пленарных консультаций Генеральной Ассамблеи.
Ms. Belmihoub-Zerdani said that the very presence of the delegation of the Democratic Republic of the Congo, made up exclusively of women, was a genuine response to the work of the Committee. Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что само по себе присутствие здесь делегации Демократической Республики Конго, состоящей исключительно из женщин, - это реальный результат работы Комитета.
This revised initiative has today become the New Partnership for Africa's Development, which is a genuine plan of action that defines the new vision of Africa's leaders for the renaissance of Africa and its development. Эта пересмотренная инициатива превратилась теперь в Новое партнерство в интересах развития Африки, представляющее собой реальный план действий, определяющий новый взгляд африканских лидеров на возрождение Африки и ее развитие.
It depends on the financial policy of the commercial and mortgage bank and aims to meet only "genuine" demand, that is to say, from persons who need a dwelling and can pay for it. Он зависит от финансовой политики коммерческих и ипотечных банков и стремится удовлетворять только "реальный спрос", т.е. потребности людей, которые не только нуждаются в жилье, но могут и заплатить за него.
No, this is from a genuine, real-life world sport. Нет, настоящий, реальный спорт.
We believe that genuine progress can be achieved in this area too. Мы рассчитываем, что и в этом важном деле будет обеспечен реальный прогресс.
The emergence of NGOs and associations has prompted a real awareness among women of their own role and has triggered genuine social mobilization. Такое резкое увеличение числа НПО и ассоциаций способствовало реальному осознанию женщинами того, что они играют особую роль и представляют собой реальный механизм социальной мобилизации.
Other experts, of course, believe that the real economy is in jeopardy, and that the threat of a recession is genuine. Другие эксперты, конечно, считают, что реальный сектор экономики находится под угрозой и что есть реальная опасность рецессии.