Английский - русский
Перевод слова Genocide
Вариант перевода Совершении

Примеры в контексте "Genocide - Совершении"

Все варианты переводов "Genocide":
Примеры: Genocide - Совершении
The International Criminal Court is the first international permanent court capable of trying individuals accused of serious violations of international humanitarian law and human rights law, namely war crimes, crimes against humanity and genocide. Международный уголовный суд представляет собой первый международный постоянно действующий суд, способный судить отдельных лиц, обвиняемых в совершении серьезных нарушений международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, а именно военных преступлений, преступлений против человечности и геноцида.
By helping to ensure that the perpetrators of genocide, crimes against humanity and war crimes do not go unpunished, the Court is intended to contribute to the prevention of these serious international crimes. Содействуя обеспечению гарантий того, чтобы виновные в совершении преступлений геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений не оставались безнаказанными, Суд стремится способствовать предотвращению этих тяжких международных преступлений.
The international community must not send the message that the perpetrators of the most serious international crimes of genocide, war crimes and crimes against humanity can go unpunished by virtue of the passage of time. Международное сообщество не должно создавать впечатление того, что виновные в совершении самых тяжких преступлений с международным элементом - геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности - могут остаться безнаказанными в силу фактора времени.
In order to charge a person with genocide, it is necessary to be able to prove the commission of at least one of a list of five actions and to prove that the defendant had a particular intent at the time of the commission of the act. Для обвинения того или иного лица в совершении геноцида необходимо быть способным доказать совершение, по крайней мере, одного из пяти содержащихся в перечне деяний и доказать, что обвиняемый руководствовался конкретным намерением в момент совершения данного деяния.
Even though genocide and crimes against humanity are not recognized under existing Cambodian law, the new law provides for a three-year detention period for persons suspected of commiting war crimes and crimes against humanity. Хотя в действующем камбоджийском законодательстве не содержится понятий геноцида и преступлений против человечности, новый закон предусматривает, что лица, подозреваемые в совершении военных преступлений и преступлений против человечности, могут помещаться под стражу на срок до трех лет.
(b) Launching the International Court which has just been set up, as well as the local courts that are to be established to try persons responsible for genocide, in order to stop, or at least reduce, acts of reprisal; Ь) обеспечить функционирование недавно учрежденного Международного трибунала, а также местных судов, которые должны быть созданы для проведения судебных процессов над лицами, виновными в совершении преступлений геноцида, с тем чтобы пресечь репрессии или, по крайней мере, ограничить их масштабы;
Calls on the international community immediately to provide the necessary assistance so that the International Tribunal for Rwanda can function and begin without delay the trials of those accused of genocide in Rwanda; просит международное сообщество безотлагательно предоставить необходимую помощь для обеспечения функционирования Международного трибунала по Руанде и немедленного начала судебного разбирательства по делам лиц, обвиняемых в совершении геноцида в Руанде;
Meanwhile, the perpetrators of genocide continue rearming themselves with impunity in the presence of an array of United Nations agencies such as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) as well as international non-governmental organizations (NGOs). А тем временем, силы, повинные в совершении геноцида, продолжают безнаказанно перевооружаться, невзирая на присутствие целого ряда учреждений Организации Объединенных Наций, таких, как Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), а также международных НПО.
It reaffirms the need for the international community to cooperate in bringing before the International Tribunal at The Hague all of those who have committed crimes against humanity, genocide or serious violations of international humanitarian law in the former Yugoslavia. Он подчеркнул необходимость содействия международного сообщества тому, чтобы перед Международным трибуналом в Гааге предстали все лица, виновные в совершении преступлений против человечности, геноцида или серьезных нарушений международного гуманитарного права в бывшей Югославии.
Notable among those indicted were the Serb political leader Mr. Radovan Karadzic and Serb military leader General Ratko Mladic, both of whom had been twice indicted on charges of committing genocide and crimes against humanity. Заметными фигурами среди лиц, которым были предъявлены обвинения, являются политический лидер сербов д-р Радован Караджич и военный лидер сербов генерал Ратко Младич; обоим им были дважды предъявлены обвинения в совершении преступлений геноцида и преступлений против человечества.
The Special Representative was encouraged by efforts to address the problem of the treatment of juveniles accused of participating in acts of genocide, including the establishment of a special bench for minors, separate wings for minors in prisons and the training of juvenile justice officials. Специальный представитель приветствовал усилия по решению проблемы обращения с несовершеннолетними, обвиняемыми в соучастии в совершении актов геноцида, включая создание специальных судов по делам несовершеннолетних, отдельных помещений для несовершеннолетних в тюрьмах, а также подготовку специалистов по вопросам правосудия по делам несовершеннолетних.
The instruction to newly appointed members of the Military Court and the Council of War focused on substantive military offences, criminal procedure in the military courts, and the substantive and procedural aspects of the law governing the trials of persons accused of genocide and related offences. Основное внимание в контексте обучения вновь назначенных членов Военного трибунала и Военного совета уделялось серьезным воинским преступлениям, процедурам уголовного разбирательства в военных судах и основным и процедурным аспектам законодательства, регулирующего судебное преследование лиц, обвиняемых в геноциде и совершении связанных с ним преступлений.
The Government of Rwanda recognizes the complementarity of the mandate of the International Tribunal for Rwanda to its own action to bring to justice the Rwandese presumed guilty of acts of genocide and will continue to support its work in the country. Правительство Руанды признает, что деятельность в рамках мандата Международного трибунала по Руанде дополняет его собственные усилия по судебному преследованию руандийцев, обвиняемых в совершении актов геноцида, и будет и далее оказывать ему поддержку в его работе в Руанде.
At last, after many vicissitudes, an international criminal court would bring to justice those who committed the most serious of all crimes: genocide, crimes against humanity, war crimes and crimes of aggression. И наконец, после стольких перипетий, Международный уголовный суд будет привлекать к ответственности лиц, подозреваемых в совершении самых тяжких преступлений, таких как геноцид, преступления против человечности, военные преступления и преступления агрессии.
That is a valid concern, but what would be the purpose of all the United Nations Member States investing so much over so many years if, at the end of the day, the main suspects accused of crimes of genocide were to escape international justice? Это оправданная озабоченность, однако, какой будет цель направления столь значительных ресурсов на протяжении столь многих лет всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций, если в конечном итоге главным обвиняемым в совершении преступлений геноцида удастся избежать международного правосудия?
Those responsible for violations, including serious crimes such as crimes of genocide, crimes against humanity, war crimes and other grave violations of humanitarian law, must be brought to justice. Виновные в совершении преступлений, и в том числе таких серьезных преступлений, как акты геноцида, преступления против человечности, военные преступления и другие серьезные нарушения гуманитарного права, должны предстать перед судом.
Sierra Leone believes without a doubt that the International Criminal Court is the instrument for bringing to justice alleged war criminals and reinforcing individual criminal responsibility for crimes against humanity, war crimes and genocide. Сьерра-Леоне твердо убеждена в том, что Международный уголовный суд является инструментом привлечения подозреваемых в совершении военных преступлений к ответственности, усиления индивидуальной ответственности за преступления против человечности, военные преступления и геноцид.
We are keenly aware of the important strides being made by ICC, as it devotes its attention to the prosecution of individuals accused of committing the crimes within its jurisdiction, namely, genocide, war crimes and crimes against humanity. Нам всем прекрасно известно о важных шагах, которые предпринимает МУС, уделяя все свое внимание уголовному преследованию лиц, обвиняемых в совершении преступлений в рамках его юрисдикции, а именно в геноциде, военных преступлений и преступлений против человечности.
The first two accused are charged with complicity in genocide, extermination, murder and persecution; Blagojević is in addition charged with other inhumane acts. Jokić is charged with extermination, murder and persecution. Первым двум предъявлены обвинения в соучастии в геноциде, истреблении людей, убийствах и преследованиях; Благоевичу, кроме того, предъявлены обвинения в совершении других бесчеловечных актов. Йокичу предъявлены обвинения в истреблении людей, убийствах и преследованиях.
The genocide in Khojaly, along with other grave offences committed during the conflict between Armenia and Azerbaijan, entail the State responsibility of Armenia and the individual criminal responsibility of those who participated in said acts and their accomplices and accessories. Геноцид в Ходжалы и другие тяжкие преступления, совершенные в ходе конфликта между Арменией и Азербайджаном, влекут за собой государственную ответственность Армении и индивидуальную уголовную ответственность тех, кто участвовал в совершении этих деяний, и их пособников и соучастников.
The category in question may also encompass other general, regional and even bilateral agreements establishing international mechanisms for trying persons suspected of having perpetrated international crimes (crimes against humanity, genocide, war crimes, crime of aggression). Эта категория может также включать другие общие, региональные и даже двусторонние соглашения по установлению международных механизмов для разбирательства в отношении лиц, подозреваемых в совершении международных преступлений (преступлений против человечности, геноцида, военных преступлений, преступления совершения агрессии).
The practice of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia was to group together the charges of war crimes, crimes against humanity and genocide, since separating one from the other was so difficult. Практика Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии заключается в объединении обвинений о совершении военных преступлений, преступлений против человечности и преступлений геноцида, поскольку отделение одних от других является достаточно сложным.
First, at the national level, and in accordance with the obligation to search for and prosecute persons suspected of genocide, war crimes and crimes against humanity: Во-первых, на национальном уровне и в соответствии с обязательством по розыску и судебному преследованию лиц, подозреваемых в совершении актов геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности:
Therefore, Ghana will continue to support and cooperate with the Court as an independent judicial institution responsible for investigating and prosecuting individuals alleged to be responsible for the most serious crimes of international concern, namely, genocide, crimes against humanity and war crimes. Поэтому Гана будет продолжать поддерживать Суд и сотрудничать с ним как с независимым судебным учреждением, ответственным за расследование и судебное преследование лиц, подозреваемых в совершении наиболее серьезных преступлений международного масштаба, а именно, геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений.
During these past three days, we have heard the international community clearly express the conviction that those who organize or engage in genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity against their own citizens should be held accountable. В течение трех последних дней мы слышали, как международное сообщество однозначно выразило убежденность в том, что ответственность должны нести лица, подстрекающие к совершению преступлений геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности против своих же граждан или участвующие в их совершении.