The perpetrators of genocide had not been referred to the International Criminal Court for prosecution, since the United States had requested that they be brought before an independent ad hoc tribunal. |
Лица, виновные в совершении геноцида, не были переданы Международному уголовному суду для осуществления судебного преследования, поскольку Соединенные Штаты потребовали, чтобы они предстали перед независимым специальным судом. |
Col. Bagosora, the former Director of the Office of the Rwandese Minister of Defence from 1992 to 1994, is now in the custody of the International Criminal Tribunal for Rwanda accused of genocide and crimes against humanity. |
Полковник Багосора, бывший директор канцелярии министра обороны Руанды с 1992 по 1994 год, в настоящее время содержится под стражей Международного уголовного суда по Руанде и ему предъявлены обвинения в совершении геноцида и преступлений против человечности. |
Governments have a central role to play in implementing the procedures aimed at separating and excluding persons suspected of genocide from international protection and bringing them before the Tribunal. |
Правительствам предлагается сыграть центральную роль в процессе осуществления процедур отбора и изоляции лиц, подозреваемых в совершении преступлений геноцида, лишения их права пользоваться международной защитой и передачи в распоряжение Трибунала. |
The measures relate primarily to the prosecution of persons suspected of genocide, the cessation of human rights violations, social rehabilitation and a political settlement of the Great Lakes crisis. |
Эти меры предусматривают главным образом предание суду предполагаемых виновных в совершении актов геноцида, прекращение нарушений прав человека, реинтеграцию беженцев в общество и политическое урегулирование кризиса в районе Великих озер. |
Whilst acknowledging the increased number of trials of those accused of genocide in Rwanda, she said that due process of law should be applied in dealing with the accused. |
Признавая рост числа судов над теми, кого обвиняют в совершении геноцида в Руанде, она подчеркивает необходимость соблюдать должные правовые процедуры при рассмотрении дел обвиняемых. |
After an exceedingly short trial, the jury found Mr. Horvat guilty of genocide, mostly on the basis of his association with the Territorial Defence Headquarters of his village, a body that was said to have engineered massive Croat displacements. |
После небывало короткого разбирательства суд признал г-на Хорвата виновным в совершении преступления геноцида, главным образом на основании его связи со штаб-квартирой территориальной обороны его поселка, которая, как указывалось, организовывала массовые депортации хорватов. |
Each of these particular elements has to be proved beyond a reasonable doubt by the Prosecutor in relation to the accused before the Tribunal can convict him or her for genocide. |
Каждый из этих конкретных элементов должен быть вне разумных сомнений доказан Обвинителем в отношении обвиняемого до того, как Трибунал сможет признать его виновным в совершении преступления геноцида. |
There was not a single reference to ethnic cleansing in the Statutes of the Hague Tribunal, and yet people were already being put on trial and accused of particular war crimes, acts of violence and genocide. |
В уставе Трибунала в Гааге нет ни одной ссылки на ∀этническую чистку∀, и тем не менее некоторые лица уже привлекаются к суду и обвиняются в совершении конкретных военных преступлений, актов насилия и геноцида. |
The massive return of refugees, some of whom may be suspected of acts of genocide, may be a potential source of insecurity for the returnees and the survivors. |
Массовое возвращение беженцев, некоторые из которых могут быть заподозрены в совершении актов геноцида, может явиться потенциальным источником опасности для репатриантов и тех, кто пережил геноцид. |
Although some constitutional changes have been introduced to allow for the adoption of special procedures to deal with the cases of those suspected of crimes related to the genocide, no trials have yet taken place. |
Хотя и были внесены некоторые конституционные изменения, позволяющие использовать специальные процедуры для рассмотрения дел подозреваемых в совершении преступлений, имеющих отношение к геноциду, никаких судебных разбирательств пока не проводилось. |
On 19 February 1996, the International Criminal Tribunal for Rwanda announced the indictment of two persons, currently in the custody of the Zambian authorities, on charges of genocide and crimes against humanity. |
19 февраля 1996 года Международный трибунал по Руанде вынес заключения в отношении двух лиц, в настоящее время задерживаемых властями Замбии, обвинив их в совершении актов геноцида и преступлений против человечности. |
A relatively new improvement, according to the Chairman of the Bar Association, is that a growing number of Rwandan lawyers are now accepting defence cases in the genocide trials on behalf of those accused. |
По словам Председателя Ассоциации адвокатов, имеют место относительно новые позитивные моменты: все чаще руандийские адвокаты соглашаются выступать в судах защитниками лиц, обвиняемых в совершении преступлений геноцида. |
Its purpose was to review cooperation with the Rwanda Tribunal and encourage the enactment of domestic legislation by Member States, thus ensuring that those accused of acts of genocide are swiftly brought to trial. |
Цель семинара заключалась в том, чтобы рассмотреть вопросы сотрудничества с Трибуналом по Руанде и поощрять принятие государствами-членами внутреннего законодательства для того, чтобы виновные в совершении актов геноцида в срочном порядке предстали перед судом. |
The accused had pleaded guilty to war crimes and crimes against humanity, but not guilty to the count of genocide. |
Обвиняемый признал себя виновным в совершении военных преступлений и преступлений против человечнос-ти, но не в геноциде. |
In recent years the United Nations Security Council has created two international tribunals to bring to justice individuals responsible for acts of genocide and other crimes against humanity committed in Rwanda and the former Yugoslavia. |
В последние годы Совет Безопасности Организации Объединенных Наций учредил два международных трибунала для привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в совершении актов геноцида и других преступлений против человечности, совершенных в Руанде и бывшей Югославии. |
On 21 July 2008 Serbian authorities detained Radovan Karadzic, the former leader of the Bosnian Serbs in the Bosnia war, whom the Tribunal had accused of genocide. |
21 июля сербские власти задержали Радована Караджича, бывшего лидера сербов в Боснии во время войны в Боснии, которого Трибунал обвиняет в совершении геноцида. |
My delegation is deeply concerned about information regarding the systematic involvement of the State apparatus in a plan to destroy ethnic groups, which is the basis for the charge of genocide being made by the Prosecutor. |
Наша делегация выражает глубокую озабоченность в связи с имеющейся информацией о причастности государственного аппарата к осуществлению плана уничтожения этнических групп, послужившей основанием для вынесения Прокурором обвинения в совершении преступления геноцида. |
The dialogue continues, therefore, despite the opposition of those who believe that the authors of the daily crimes have since October 1993 committed genocide in Burundi. |
Поэтому диалог продолжается, несмотря на сопротивление тех, кто полагает, что те, кто с октября 1993 года ежедневно совершают преступления, виновны в совершении преступлений геноцида в Бурунди. |
The trial of the accused, who were charged with several counts of genocide, other crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law, began on 11 April 1997 and ended on 21 May 1999. |
Судебный процесс над обвиняемыми, которые обвинялись по нескольким пунктам в совершении геноцида и других преступлений против человечности и серьезных нарушениях международного гуманитарного права, начался 11 апреля 1997 года и завершился 21 мая 1999 года. |
In this regard, the Commissioner/COE reiterated the principle that individuals suspected of crimes against humanity, genocide and war crimes should be brought before justice. |
В этой связи Комиссар/СЕ вновь подтвердил принцип, согласно которому лица, подозреваемые в совершении преступлений против человечества, преступлений геноцида и военных преступлений, должны быть преданы правосудию51. |
On 21 June 1997, the two Prime Ministers of Cambodia sent a letter to me requesting the assistance of the United Nations in bringing to justice persons responsible for genocide and crimes against humanity committed during the period of Democratic Kampuchea. |
21 июня 1997 года два премьер-министра Камбоджи обратились ко мне с письмом, содержащим просьбу о помощи Организации Объединенных Наций в деле привлечении к ответственности лиц, виновных в совершении актов геноцида и преступлений против человечности в период Демократической Кампучии. |
Those who committed crimes of genocide and war crimes in Bosnia and Herzegovina must be convicted and sentences must be carried out in order for justice to be fully served. |
Лицам, виновным в совершении геноцида и военных преступлений в Боснии и Герцеговине, должны быть предъявлены обвинения и вынесены приговоры в целях полного торжества правосудия. |
As we await the outcome of deliberations in the other two cases, it is our hope that these convictions will spur the international community to cooperate with the Tribunal in tracking Rwanda genocide suspects, wherever they may be. |
Сейчас, когда мы ожидаем окончания рассмотрения двух других дел, мы выражаем надежду на то, что эти приговоры станут стимулом для активизации сотрудничества международного сообщества с Трибуналом в нахождении лиц, подозреваемых в совершении геноцида в Руанде, где бы они ни находились. |
While the individual nature of the legal process must not be compromised, human rights organizations agree that this approach, if used judiciously, could provide for the more coherent and speedy trial of persons accused of genocide and crimes against humanity. |
Хотя нарушение индивидуального характера судебного процесса недопустимо, правозащитные организации согласились с тем, что такой подход при условии осторожного применения мог бы обеспечить более последовательное и оперативное судебное разбирательство по делам лиц, обвиненных в совершении актов геноцида и преступлений против человечности. |
The genocide in Rwanda was sadly characterized by a new phenomenon which has not been observed in any armed conflict in history, namely the massive involvement of women as perpetrators of the violence. |
Для геноцида в Руанде было характерно такое новое и достойное сожаления явление, которое не наблюдалось во время других вооруженных конфликтов, а именно массовое участие женщин в совершении актов насилия. |