In evolution, viruses are an important means of horizontal gene transfer, which increases genetic diversity. |
В эволюции вирусы являются важным средством горизонтального переноса генов, обуславливающего генетическое разнообразие. |
It is based on the Darwinian genetic algorithm with some modifications to account for the different patterns of evolution seen in genes and memes. |
Он основывается на дарвиновском генетическом алгоритме с некоторыми модификациями для учёта различных эволюционных паттернов генов и мемов. |
Consequently, there would be a mixing of genes, greater genetic diversity, and a communal sense of responsibility for the group offspring. |
Следовательно, было смешивание генов, большее генетическое разнообразие и общее чувство ответственности за групповое потомство. |
One major idea in XB is to design alternative genetic codes and biochemistries so that horizontal gene transfer is no longer possible. |
Одной из основных идей в КБ является разработка альтернативных генетических кодов и биохимических систем таким образом, что горизонтальный перенос генов становится невозможным. |
Epigenetics is a type of inheritance in which gene expression is altered rather than the genetic code itself. |
Эпигенетика является типом наследования, при котором изменяется экспрессия генов, а не самого генетического кода. |
Normal-tension glaucoma, which comprises one-third of POAG, is also associated with genetic mutations (including OPA1 and OPTN genes). |
Глаукома с нормальным давлением (Normal-tension), которая включает в себя одну треть ПОУГ, также связана с генетическими мутациями (в том числе OPA1 и OPTN генов). |
Gene flow may slow this process by spreading the new genetic variants also to the other populations. |
Поток генов может замедлить процесс образования этого барьера, распространяя новые генетические черты между обеими дивергирующими популяциями. |
Delivery of genes, or other genetic material, by a vector is termed transduction and the infected cells are described as transduced. |
Доставка генов или другого генетического материала вектором называется трансдукцией, а инфицированные клетки описываются как трансдуцированные. |
Viruses are an important natural means of transferring genes between different species, which increases genetic diversity and drives evolution. |
Вирусы являются важным естественным средством переноса генов между различными видами, что вызывает генетическое разнообразие и направляет эволюцию. |
We still don't know her genetic background. |
Мы до сих пор не раскусили ее набор генов. |
Dual-use potential: More efficient process for comparing and retrieving genetic data in relation to disease causing toxic genes. |
Потенциал двойного применения: более эффективный процесс сопоставления и получения генетических данных в отношении болезнетворных токсичных генов. |
Access to genetic materials is through the collections in the world's gene banks. |
Доступ к генетическим материалам осуществляется через посредство коллекций в мировых банках генов. |
Populations that have a steady, substantial gene flow among them are likely to represent a monotypic species, even when a fair degree of genetic variation is obvious. |
Популяции, которые имеют устойчивый, существенный поток генов между ними, скорее всего, представляют монотипический вид, даже если очевидна достаточная степень генетической изменчивости. |
The sequence contains 20 tra (for "transfer") genes and a number of other genetic sequences responsible for incompatibility, replication, and other functions. |
Последовательность содержит 20 tra (для «переноса») генов и некоторое количество других генетических последовательностей, ответственных за несовместимость, репликацию и другие функции. |
Recombination allows chromosomes to exchange genetic information and produces new combinations of genes, which increases the efficiency of natural selection and can be important in the rapid evolution of new proteins. |
Рекомбинация позволяет хромосомам обмениваться генетической информацией, в результате этого образуются новые комбинации генов, что увеличивает эффективность естественного отбора и важно для быстрой эволюции новых белков. |
McClintock published the first genetic map for maize in 1931, showing the order of three genes on maize chromosome 9. |
В том же году Мак-Клинток впервые опубликовала генетическую карту кукурузы, показав последовательность из трёх генов в девятой хромосоме. |
Finally, there are potential benefits for human health, such as the possibilities of investigating diseases through genetic fingerprinting, developing new vaccines and medicines, and identifying allergenic genes. |
Наконец, имеются такие потенциальные преимущества для охраны здоровья человека, как возможности исследования болезней благодаря расшифровке генетического кода, разработки новых вакцин и лекарственных препаратов и обнаружения генов, вызывающих аллергию. |
GeneCards is a database of human genes that provides genomic, proteomic, transcriptomic, genetic and functional information on all known and predicted human genes. |
GeneCards - это база данных человеческих генов, что обеспечивает геномную, протеомную, транскриптомную, генетическую и функциональную информацию о всех известных и предсказанных генов человека. |
Certain models exist for genetic processes, but we are far from understanding the whole picture, in particular in development where gene expression must be tightly regulated. |
Существуют различные модели генетических процессов, но мы далеки от понимания всей картины, в частности, в морфогенезе, в котором экспрессия генов должна жёстко регулироваться. |
In an effort to conserve agricultural biodiversity, gene banks are used to store and conserve the plant genetic resources of major crop plants and their crop wild relatives. |
В целях сохранения биологического разнообразия сельского хозяйства, банки генов используются для сохранения генетических ресурсов растений основных сельскохозяйственных культур и их диких сородичей. |
Should we be seeking "genetic fixes" or ways to re-engineer the genes we pass on to our children? |
Должны ли мы искать "генетические дилеммы" или способы ре-инжиниринга генов, которые мы передаем нашим детям? |
Maintained gene flow between two populations can also lead to a combination of the two gene pools, reducing the genetic variation between the two groups. |
Постоянный перенос генов между популяциями может привести к объединению двух пулов генов, снижать генетические различия между ними. |
The CT-Rich Regions(CTRR) located about 23 nucleotides upstream of the E-box is important in E-box binding, transactivation (increased rate of genetic expression), and transcription of circadian genes BMAL1/NPAS2 and BMAL1/CLOCK complexes. |
CT-Rich регионы (CTRR), расположенные на примерно 23 нуклеотида выше Е-бокса, имеют важное значение для связывания E-боксом, трансактивации (увеличение скорости генетической экспрессии), и транскрипции циркадных генов BMAL1/NPAS2 и BMAL1/CLOCK комплексов. |
This asexual form of reproduction would bypass the usual "shuffling" of genes that makes every individual unique in his/her genome and would arbitrarily fix the genotype in one particular configuration, with predictable negative genetic consequences for the human gene pool. |
Такая асексуальная форма воспроизводства «обойдет» обычную стадию «перемешивания» генов, которая делает каждого индивида уникальным с точки зрения своего генома, и произвольно зафиксирует генотип в одной определенной конфигурации, что, естественно, будет иметь негативные генетические последствия для генофона человека. |
The provisions of the Convention had ramifications on the world market in terms of international agreements on trade and biotechnologies, access to genetic resources and gene banks, development of agricultural products, use of natural resources and rehabilitation of ecological systems. |
Положения Конвенции имеют последствия для мирового рынка с точки зрения международных соглашений в области торговли и биотехнологий, доступа к генетическим ресурсам и банкам генов, развития производства сельскохозяйственной продукции, использования природных ресурсов и восстановления экологических систем. |