| Cells obtained from commercial sources are likely to be of unknown genetic background and history and therefore be less useful for some important studies. | Клетки, полученные из коммерческих источников, скорее всего, будут иметь неизвестнй генетический фон и историю и, следовательно, будут менее полезны для некоторых важных исследований. |
| The term has been interpreted to cover genetic material the deposit of which is necessary for the purposes of disclosure, in particular regarding inventions relating to the food and pharmaceutical fields. | Этот термин интерпретируется как охватывающий генетический материал, депонирование которого необходимо для целей представления, в частности применительно к изобретениям в области пищевой и фармацевтической промышленности. |
| Genetic material, isolated genes, life forms or other natural processes must be excluded from IPR regimes. | Генетический материал, отдельные гены, формы живых организмов или иные природные процессы должны быть исключены из сферы действия режимов ПИС. |
| It's an unusual genetic marker. | Это необычный генетический маркер. |
| The invention relates to medicine, in particular to methods for treating patients with genetic material-containing preparations and can be used for treating patients having oncological diseases caused by oncogene and oncosuppresor gene mutations and by a total homozygosation of gene alleles of a cell undergoing a cancerous transformation. | Изобретение относится к медицине, в частности, к методам лечения пациентов препаратами, содержащих генетический материал, и может быть использован для лечения пациентов с онкологическими заболеваниями, причиной возникновения которых являются мутации в онкогенах, генах онкосупрессоров и тотальное огомозигочивание аллелей генов клетки претерпевающей раковое перерождение. |
| Russians, from a historical genetic standpoint, have more elastic soft tissue from folic acid deficiency. | Исторически генетика русских изменилась, и у них более эластичные ткани из-за дефицита фолиевой кислоты. |
| That's not from me. It's genetic, from men! | Это не от меня Это генетика, это от мужчин |
| It's genetic, of course, | Разумеется, это генетика. |
| Studies of twins indicate a 34% to 51% genetic influence of likelihood to develop migraine headaches. | Исследования среди близнецов показывают, что генетика влияет на вероятность развития мигренозных головных болей в 34-51 % случаев. |
| Prior to Levins' work, population genetics had assumed the environment to be constant, while mathematical ecology assumed the genetic makeup of the species involved to be constant. | До работы Левиса, популяционная генетика полагала, что окружающая среда сохраняет постоянство, в то время как математическая экология полагала, что постоянным является генетическое строение видов. |
| Just eyes, just genetic design. | Только глаза, только генная инженерия. |
| Should accident, illness or age end your pet's natural life... our genetic technology can have him back the same day in perfect health... with zero defects, guaranteed. | Если несчастный случай, болезнь или возраст... обрывает жизнь вашего любимца... наша генная технология вернёт его вам в тот же день идеально здоровым... без единого дефекта, с гарантией. |
| Dogs is set in a dystopic European city where violence, crime, genetic manipulation and other scientific brutalities have become common. | Действия разворачивается в пост-апокалиптическом мире, где насилие, преступность, генная инженерия и другие жестокие научные эксперименты стали обычным делом. |
| Somatic gene therapy aims to correct the genetic defects in the somatic cells and to produce an effect restricted to the person treated. | Соматическая генная терапия имеет целью исправление генетических недостатков в соматических клетках и оказание ограниченного воздействия на пациента. |
| But, if the research continues at its present course genetic technology will produce something far worse than Godzilla! | Но, если исследования в этом направлении будут продолжены генная инженерия создаст что-то гораздо худшее, чем Годзилла! |
| He could feel the face of a hog and tell by the bone structure its genetic makeup. | Он мог ощупать морду свиньи и рассказать о её наборе генов. |
| The importance of genetic context has been shown in studies of behavioral mutants in fruit flies and mice. | Важность набора генов была доказана при изучении поведенческих мутантов среди дрозофил и мышей. |
| Access to genetic materials is through the collections in the world's gene banks. | Доступ к генетическим материалам осуществляется через посредство коллекций в мировых банках генов. |
| Disease risk may be calculated based on genetic markers and genome-wide association studies for common medical conditions, which are multifactorial and include environmental components in the assessment. | Риск заболеваний может быть рассчитан на основе генетических маркеров и полногеномного поиска ассоциаций для распространённых заболеваний, которые являются множественно наследуемыми и при оценке которых нужно учитывать взаимодействие генов с окружающей средой. |
| Somatic gene therapy aims to correct the genetic defects in the somatic cells and to produce an effect restricted to the person treated. | В этом пояснительном докладе говорится также, что достигнутый прогресс позволяет сегодня гораздо точнее, чем раньше, идентифицировать лиц - носителей особых генов, вызывающих заболевания, и генов, способных увеличить опасность потенциального возникновения серьезных нарушений. |
| This has to be genetic, which means she's had it her whole life. | Это наследственное, и значит, у нее это с рождения. |
| The disease she has is genetic, which means they should have it too. | У неё наследственное заболевание, значит, у родителей оно тоже есть. |
| It's genetic, either parent could've carried it. | Это наследственное, оба родителя могли её передать. |
| Maybe it's genetic, like they say. | Может, это наследственное, как говорится. |
| Dan has a heart condition known as HCM. It's a... genetic mutation. | У Дена болезнь сердца, известная как гипертрофическая кардиомиопатия Это... наследственное изменение |
| Our genetic match is 97%. | Наши гены совпадают на 97 процентов. (нем.) |
| So what this is all about is a recent study at University College London found that 58 percent of the variation between different students and their GCSE results was down to genetic factors. | Недавнее исследование в Университетском колледже Лондона показало, что за 58% различий между результатами экзаменов различных студентов отвечают гены. |
| And this was Maurice Wilkins. He was trained as a physicist, and after the war he wanted to do biophysics, and he picked DNA because DNA had been determined at the Rockefeller Institute to possibly be the genetic molecules on the chromosomes. | Это был Морис Вилкинс. По образованию он был физик, а после войны решил заняться биофизикой и выбрал ДНК, потому что в Рокфеллеровском институте считали, что ДНК, возможно, отвечает в хромосомах за гены. |
| An analysis of the genetic differences between the three rat strains might help to identify genes that might be responsible for the compulsive behavior. | Анализ генетических различий между тремя видами крыс может помочь идентифицировать гены, которые могут быть причиной компульсивного поведения. |
| He made important contributions to the emergence of genetic epidemiology and pursued an understanding of the influence of environment on genes. | Внёс важный вклад в генетическую эпидемиологию, понимание генома человека, установление механизмов влияния окружающей среды на гены. |
| Metabonomics is defined as "the quantitative measurement of the dynamic multiparametric metabolic response of living systems to pathophysiological stimuli or genetic modification". | Метаболомика определяется как «количественное измерение динамического многопараметрического метаболического ответа живых систем на патофизиологические воздействия или генные модификации». |
| Most of the known causes of congenital heart disease are sporadic genetic changes, either focal mutations or deletion or addition of segments of DNA. | Наиболее известные причины врождённых пороков сердца - точечные генные изменения, либо хромосомные мутации в виде делеции или дупликации сегментов ДНК. |
| But, with increasing sophistication, genetic engineers using old and new techniques have been creating organisms with novel or enhanced properties for decades. | Однако генные инженеры, использующие все более сложные старые и новые методы, создавали организмы с новыми или улучшенными свойствами на протяжении десятилетий. |
| During the past half-century, genetic engineers, using increasingly powerful and precise tools and resources, have achieved breakthroughs that are opening up new opportunities in a broad array of fields. | За последние полвека генные инженеры, используя все более мощные и точные инструменты и ресурсы, добились прорывов, которые открывают новые возможности в широком спектре областей. |
| As the need for genetic stocks increases, important collections will have to receive adequate technology and good financial support. | По мере возрастания необходимости наличия генетических запасов крупные генные банки должны будут получать надлежащую техническую и финансовую поддержку. |
| See Act 151/2002 on the use of genetic technologies and genetically modified organisms as amended. | См. Закон 151/2002 об использовании генных технологий и генетически измененных организмов с внесенными в него поправками. |
| The result of illegal genetic and cybernetic experiments on a lower life form. | Результат незаконных генных и кибернетических экспериментов на низших формах жизни. |
| According to Article 27 of the Act 151/2002 on the use of genetic technologies and GMOs as amended, NGOs can be represented in the Biological Safety Commission, which is an advisory body of the Minister. | В соответствии со статьей 27 Закона 151/2002 об использовании генных технологий и ГИО с внесенными в него поправками НПО могут быть представлены в Комиссии по биологической безопасности, которая является консультативным органом при министерстве. |
| Norway, while supporting text-based negotiations on a new provision on disclosure of genetic resources and TK in patent applications, is opposed to the revocation of patents in case of non-respect of the new disclosure obligation. | Норвегия, поддержав основанные на тексте переговоры по новому положению о раскрытии генных ресурсов и ТЗ в патентных заявках, выступила против отмены патентов в случае несоблюдения нового обязательства о раскрытии. |
| Genetic sequences will be included in this database, making it the first project to assess the genetic resources in the most significant polymetallic nodule province in the Area. | Орган осуществляет свой мандат посредством облегчения и поощрения международного сотрудничества, создания баз данных о видах, обнаруживаемых в потенциальных районах разведки и разработки, и об их распределении и генных потоках и за счет содействия использованию единообразной таксономии и других стандартизированных данных и информации в этой связи. |
| Odds of a match increase when two people share certain genetic identifiers. | Возможность совпадения увеличивается, когда у обоих людей схожий генетически идентификатор. |
| If the girl is a genetic there's no guarantee that she is... extracting stem cells from such a young child is extremely dangerous and could prove fatal. | Если девочка генетически подойдёт... а гарантий этому нет... забор стволовых клеток у столь юного организма очень опасен и может быть фатальным. |
| In most developed countries, patents are now issued for micro-organisms, genetically modified plants and animals, and isolated and purified genes and genetic sequences. | В наиболее развитых странах в настоящее время выдаются патенты на микроорганизмы, генетически модифицированные растения и животных и на изолированные и очищенные гены и генные последовательности. |
| It is a genetic birthright that we have, like walking or speaking or seeing. | И это заложено в нас генетически с рождения, как способность ходить, говорить или видеть. |
| The number of muscle cells you have for the rest of your life is genetic, and the most you can do is increase the size of these cells through weight training or steroids. | Количество мускульных клеток в теле человека определяется генетически и остается постоянным на протяжении всей жизни. Все, что остается делать, - это заставлять клетки увеличиваться в объеме с помощью силовых тренировок или стероидов. |
| Is that a kid thing... or a genetic thing? | Это возрастное? Или дело в генах? |
| And I a genetic abnormality. | У меня аномалия в генах. |
| Look, I have a guy who's sequencing the German's DNA alongside mine, to see if the illness she had was genetic. | Слушай, я попросила знакомого изучить наши с немкой ДНК, чтобы узнать, заложена ли ее болезнь в генах. |
| Other viruses change more slowly as mutations in their genes gradually accumulate over time, a process known as genetic drift. | Другие вирусы изменяются медленнее, поскольку мутации в их генах постепенно накапливаются с течением времени дрейф генов. |
| Exome sequencing is especially effective in the study of rare Mendelian diseases, because it is an efficient way to identify the genetic variants in all of an individual's genes. | Секвенирование экзома особенно эффективно для изучения редких менделевских заболеваний, так как это наиболее продуктивный путь для поиска генетических вариаций во всех генах индивида. |
| The Provisional Measure also regulates the access to, and transfer of technology for the conservation and use of genetic heritage. | Кроме того, временное постановление регулирует доступ к технологии консервации и использования генофонда и ее передачу. |
| Recent studies in population genetics have argued for genetic continuity from the Upper Paleolithic, Mesolithic or Neolithic eras. | Исследования генетической истории населения свидетельствуют о непрерывности генофонда в течение верхнего палеолита, мезолита и неолита. |
| But he is part of my genetic makeup, as is my grandfather, and I want to meet him. | Но он часть моего генофонда, как и мой дедушка, и я хочу встретиться с ним. |
| (b) The requirement to preserve ecological stability, genetic resources and wildlife diversity in the interests of present and future generations; | Ь) необходимость сохранения экологического равновесия, генофонда и разнообразия живой природы в интересах нынешнего и будущих поколений; |
| Under chapter 11, on deforestation, FAO was active in the preparation and implementation of national forest programmes; the assessment of forest resources; the definition of criteria and indicators for sustainable forest management; and technology transfer in the areas of genetic conservation and reforestation programmes. | В рамках главы 11, посвященной обезлесению, ФАО активно участвует в подготовке и осуществлении национальных программ в области лесоводства; оценке лесных ресурсов; определении критериев и показателей рационального использования лесных ресурсов; и передаче технологии по линии программ сохранения генофонда и лесовосстановления. |
| It will promote early recognition of genetic disorders and the prevention of manifestations of disorder through promoting a healthy lifestyle and medical intervention. | В программе подчеркивается важное значение предупреждения наследственных болезней и устранение их симптомов посредством пропаганды здорового образа жизни и оказания медицинской помощи. |
| I know you don't have such a genetic disease. | Но я знаю, у вас нет никаких наследственных болезней. |
| He has this genetic form of dystonia. | У него одна из наследственных форм дистонии. |
| The Family and Health Centre was opened in 1996. It has devised a genetics programme aimed at improving the nation's genetic health and reducing hereditary disorders and developmental defects, including mental and physical defects. | В настоящее время в республике функционирует Центр "Семья и здоровье", открытый в 1996 году, в котором разработана медико-генетическая программа, направленная на оздоровление генофонда нации, снижение наследственных заболеваний и врожденных пороков развития, включая умственные и физические дефекты. |
| To assure the reproductive rights of women and their spouses, the Ene Myakhri centre in Ashgabad has introduced various reproductive technologies, an in vitro fertilization laboratory and a genetic laboratory that can perform early diagnosis for hereditary diseases. | Для предоставления репродуктивных прав женщине и её супругу в центре "Эне Мяхри" Ашхабада внедрены различные репродуктивные технологии, работает лаборатория ЭКО (экстракорпоральное оплодотворение), генетическая лаборатория, что позволяет осуществлять раннюю диагностику наследственных заболеваний. |
| Suspect CIA stole it to acquire genetic identification. | Думаю, взяли ЦРУ для анализа ДНК. |
| While preliminary genetic testing with non-nuclear DNA indicates a close relationship with the eastern chimpanzee (Pan troglodytes schweinfurthii) subspecies of the common chimpanzee, a range of behaviors that are more closely related to those of gorillas have greatly intrigued primatologists from around the globe. | Хотя предварительный анализ их митохондриальной ДНК выявил связь с восточными шимпанзе, подвидом обыкновенного шимпанзе (Pan troglodytes schweinfurthii), их внешний вид и спектр поведения, имеющие большое сходство с гориллами, вызвали огромный интерес приматологов всего мира. |
| And when I looked at the sequence of the DNA, and compared the sequence of Jonas' tumor to that of the rest of his body, I discovered that they had a completely different genetic profile. | И когда я увидела последовательность ДНК, и сравнила последовательность опухоли Джонаса с остальной частью его тела, я обнаружила совершенно отличный генетический код. |
| Those are the letters of genetic code, the 25,000 genes you've got written in your DNA. | Это буквы генетического кода, 25000 генов, входящих в ДНК. |
| It's not a mechanical a genetic cyborg evolved from synthetic DNA. | Это генетический киборг произведённый из синтетической ДНК. |
| Under the Act, the technical advances made in the field of genetics have been incorporated into the procedures performed by the National Genetic Data Bank. | Следует отметить, что упомянутый Закон предписывает использовать технические достижения в области генетики в проводимых НБГД процедурах. |
| The Act that established the National Genetic Data Bank in 1987 stipulates that its scope of operations is limited to the municipality of Buenos Aires. | Закон, в соответствии с которым в 1987 году был создан НБГД, предусматривает, что методом функционирования этого учреждения будет муниципалитет города Буэнос-Айреса. |
| (b) Is it possible that data related to cases that may have taken place after 10 December 1983 might be stored in the National Genetic Databank? | Ь) Могут ли в НБГД иметься данные о случаях, которые могли произойти после 10 декабря 1983 года? |
| The Act adds that the objective of the National Genetic Data Bank is to ensure the gathering, storage and analysis of the genetic information needed as evidence to shed light on crimes against humanity carried out by the State up to 10 December 1983. | Так, в этом Законе подчеркивается, что задача НБГД состоит в том, чтобы гарантировать получение, хранение и анализ генетической информации, требуемой в качестве доказательства для раскрытия преступлений против человечности, имевших место в масштабах всей страны вплоть до 10 декабря 1983 года. |
| The National Genetic Data Archive contains data from the years before the establishment of the National Genetic Data Bank to the present. | Национальный архив генетических данных содержит сведения с тех лет, когда еще не было НБГД, и до настоящего времени. |