| I think I can boost her genetic material on a cellular level. | Думаю, я смогу повысить ее генетический материал на клеточном уровне. |
| It warms my heart to know that at least one Gallagher has lived up to his genetic potential. | Мне греет сердце, что хотя бы один Галлагер с толком использует свой генетический потенциал. |
| We get this from our mothers and fathers, who get their genetic make-up from their parents. | Мы получаем это от наших матерей и отцов, которые получают их генетический код от своих родителей. |
| They promised "state-of-the-Art genetic screening." | Они обещали "Современный генетический отбор". |
| There are five epochs in this game: Ancient Age, Renaissance, Modern Age, Genetic Age, and Diamond Age. | В игре пять эпох: древний век, Эпоха Возрождения, современный век, генетический век и бриллиантовый век. |
| The genetic fact is that women respond to male domination. | Генетика такова, что женщины отвечают на мужское доминирование. |
| Moreover, it is not certain that environmental determination is any less threatening to free will than genetic determination. | Более того, не вполне очевидно, что влияние среды несёт меньшую угрозу свободе воли, чем генетика. |
| That's not from me. It's genetic, from men! | Это не от меня Это генетика, это от мужчин |
| It could be genetic. | Вероятно, это и генетика. |
| Autism has a strong genetic basis, although the genetics of autism is complex and it is unclear whether autism spectrum disorder (ASD) is explained more by multigene interactions or by rare mutations with major effects. | В большой степени развитие аутизма связано с генами, однако генетика аутизма сложна, и неясно, что оказывает превалирующее влияние на появление расстройств аутистического спектра - взаимодействие множества генов либо редкие мутации, имеющие сильный эффект. |
| Just eyes, just genetic design. | Только глаза, только генная инженерия. |
| Should accident, illness or age end your pet's natural life... our genetic technology can have him back the same day in perfect health... with zero defects, guaranteed. | Если несчастный случай, болезнь или возраст... обрывает жизнь вашего любимца... наша генная технология вернёт его вам в тот же день идеально здоровым... без единого дефекта, с гарантией. |
| Genetic techniques are also used to increase the outputs of monosodium glutamate, vinegar, soy sauce, amino acids, and fermented foods. | Генная технология также используется для увеличения производства однонатриевого глутамата, уксуса, соевого соуса, аминокислот и ферментированных пищевых продуктов. |
| Dogs is set in a dystopic European city where violence, crime, genetic manipulation and other scientific brutalities have become common. | Действия разворачивается в пост-апокалиптическом мире, где насилие, преступность, генная инженерия и другие жестокие научные эксперименты стали обычным делом. |
| In 1972 Friedmann and Roblin authored a paper in Science titled "Gene therapy for human genetic disease?" | В 1972 Фридман и Роблин опубликовали статью в Журнале Science под заголовком "Генная терапия для генетических болезней человека?" |
| According to Nikolai Kolchanov, the director of the institute, the monument commemorates the sacrifice of the mice in genetic research used to understand biological and physiological mechanisms for developing new drugs and curing of diseases. | По словам директора института академика Николая Колчанова, памятник символизирует благодарность животному за то, что человечество имеет возможность использовать мышей для изучения генов животных, молекулярных и физических механизмов заболеваний, разработки новых лекарств. |
| Maintained gene flow between two populations can also lead to a combination of the two gene pools, reducing the genetic variation between the two groups. | Постоянный перенос генов между популяциями может привести к объединению двух пулов генов, снижать генетические различия между ними. |
| The CT-Rich Regions(CTRR) located about 23 nucleotides upstream of the E-box is important in E-box binding, transactivation (increased rate of genetic expression), and transcription of circadian genes BMAL1/NPAS2 and BMAL1/CLOCK complexes. | CT-Rich регионы (CTRR), расположенные на примерно 23 нуклеотида выше Е-бокса, имеют важное значение для связывания E-боксом, трансактивации (увеличение скорости генетической экспрессии), и транскрипции циркадных генов BMAL1/NPAS2 и BMAL1/CLOCK комплексов. |
| A graph of your genetic makeup. | Диаграмма вашего набора генов. |
| And so in fact, in some individuals with autism, it is genetic! | В действительности же, у некоторых детей аутизм развивается из-за генов. |
| This has to be genetic, which means she's had it her whole life. | Это наследственное, и значит, у нее это с рождения. |
| Dan has a heart condition known as HCM. It's a... genetic mutation. | У Дена болезнь сердца, известная как гипертрофическая кардиомиопатия Это... наследственное изменение |
| My brother has a genetic disorder. | У моего брата наследственное заболевание. |
| Maybe that's genetic, too. | Может, и это наследственное? |
| Dentinogenesis imperfecta (DI) is a genetic disorder of tooth development. | Несовершенный дентиногенез (dentinogenesis imperfecta) - наследственное нарушение развития (дисплазия) дентина. |
| That we're dominated by our genetic code. | Что нами управляют наши гены. |
| Maybe it's genetic. | Может быть, это гены. |
| Mind mentions genetic factors, long-term physical health conditions, and head injuries or epilepsy (affecting behaviour and mood) as factors that may possibly trigger an episode of mental illness. | Гены определяют нашу психику, длительность физического состояния здоровья, а также черепно-мозговые травмы или эпилепсию (воздействует на поведение или настроение), в качестве факторов, которые влияют на развитие психических расстройств. |
| There are also a number of genetic causes of lissencephaly, including mutation of the reelin gene (on chromosome 7), as well as other genes on the X chromosome and on chromosome 17. | Есть также ряд генетических причин, в том числе мутация гена рилина (7q22 на хромосоме 7), а также другие гены Х-хромосомы и хромосомы 17. |
| Further study found that many cereals are syntenic and thus plants such as rice or the grass Brachypodium could be used as a model to find genes or genetic markers of interest which could be used in wheat breeding and research. | Кроме того исследование показало, что многие злаки синтеничны, и, таким образом, растения, такие как рис или Brachypodium* могут быть использованы в качестве модели, чтобы найти интересующие гены или генетические маркеры, которые могут быть использованы в селекции пшеницы и исследованиях. |
| Metabonomics is defined as "the quantitative measurement of the dynamic multiparametric metabolic response of living systems to pathophysiological stimuli or genetic modification". | Метаболомика определяется как «количественное измерение динамического многопараметрического метаболического ответа живых систем на патофизиологические воздействия или генные модификации». |
| According to the American biologist and geneticist, Bruce Lipton, future parents are the "genetic engineers of their children". | По словам американского генетика Брюса Липтона, будущие родители - это «генные инженеры своих детей». |
| If genetic engineers keep playing with cells, they may create their very own chimera. | Если генные инженеры продолжат играть с этими клетками, они могут создать свою собственную химеру. |
| Most of the known causes of congenital heart disease are sporadic genetic changes, either focal mutations or deletion or addition of segments of DNA. | Наиболее известные причины врождённых пороков сердца - точечные генные изменения, либо хромосомные мутации в виде делеции или дупликации сегментов ДНК. |
| Germane examples are legion, including in developments concerning vicarious liability, product liability and genetic technology. | Соответствующих примеров более чем достаточно, включая разработку норм об ответственности за других лиц, ответственности за продукцию и генные технологии. |
| See Act 151/2002 on the use of genetic technologies and genetically modified organisms as amended. | См. Закон 151/2002 об использовании генных технологий и генетически измененных организмов с внесенными в него поправками. |
| It would be desirable to note the major moment of specificity of transfer by right of succession genetic abilities of a divine primogenitor. | Хотелось бы отметить важнейший момент специфики передачи по наследству генных способностей божественного прародителя. |
| The result of illegal genetic and cybernetic experiments on a lower life form. | Результат незаконных генных и кибернетических экспериментов на низших формах жизни. |
| Unknown even to its own employees... its massive profits are generated by military technology... genetic experimentation and viral weaponry. | Невероятные доходы компании, неизвестные даже собственным работникам, формируются за счет: - военных технологий, - генных исследований - разработок бактреиалогического оружия. |
| Genetic sequences will be included in this database, making it the first project to assess the genetic resources in the most significant polymetallic nodule province in the Area. | Орган осуществляет свой мандат посредством облегчения и поощрения международного сотрудничества, создания баз данных о видах, обнаруживаемых в потенциальных районах разведки и разработки, и об их распределении и генных потоках и за счет содействия использованию единообразной таксономии и других стандартизированных данных и информации в этой связи. |
| It is a genetic birthright that we have, like walking or speaking or seeing. | И это заложено в нас генетически с рождения, как способность ходить, говорить или видеть. |
| Maybe she likes the sound of my voice, which is weird because I have no genetic connection to her. | Может, ей нравится мой голос, что странно, ведь генетически я с ней никак не связан. |
| 4/ For the purpose of this Convention, 'genetically modified organism' or 'GMO' means an organism, with the exception of human beings, in which the genetic material has been altered in a way that does not occur naturally by mating and/or natural recombination. | 4 Для целей настоящей Конвенции "генетически модифицированный организм" или "ГИО" означает организм, за исключением организма человека, в котором были произведены такие изменения генетического материала, которые не происходят естественно в результате скрещивания и/или естественной рекомбинации. |
| Sorting out the influence of genes and environment during the long, complex processes of human development is difficult - indeed, it is never possible to say of any individual, that x% of some aspect of their character is genetic, y % environmental. | Разграничение влияния генов и окружения в течение длительного, сложного процесса человеческого развития представляется сложным - действительно, никогда ни о ком нельзя сказать, что х% какой -то черты характера обусловлено генетически, и у % обусловлено средой. |
| Genetically-modified organisms includes organisms in which the genetic material (nucleic acid sequences) has been altered in a way that does not occur naturally by mating and/or natural recombination, and encompasses those produced artificially in whole or in part. | В число генетически измененных организмов входят организмы, генетический материал которых (последовательности нуклеиновых кислот) был изменен не естественным путем спаривания и/или путем естественной рекомбинации, а иным путем, а также организмы, полностью или частично созданные искусственным путем. |
| And I a genetic abnormality. | У меня аномалия в генах. |
| The invention relates to medicine, in particular to methods for treating patients with genetic material-containing preparations and can be used for treating patients having oncological diseases caused by oncogene and oncosuppresor gene mutations and by a total homozygosation of gene alleles of a cell undergoing a cancerous transformation. | Изобретение относится к медицине, в частности, к методам лечения пациентов препаратами, содержащих генетический материал, и может быть использован для лечения пациентов с онкологическими заболеваниями, причиной возникновения которых являются мутации в онкогенах, генах онкосупрессоров и тотальное огомозигочивание аллелей генов клетки претерпевающей раковое перерождение. |
| Exome sequencing is especially effective in the study of rare Mendelian diseases, because it is an efficient way to identify the genetic variants in all of an individual's genes. | Секвенирование экзома особенно эффективно для изучения редких менделевских заболеваний, так как это наиболее продуктивный путь для поиска генетических вариаций во всех генах индивида. |
| Due to the large amounts of genetic information being generated, it is now possible to talk in terms of genomes as opposed to individual genes. | Благодаря тому, что накоплен большой объем генетической информации, сегодня уже можно говорить не об отдельных генах, а о геномах. |
| Science would be used to preserve the genetic heritage of indigenous peoples virtually forever in genetic data banks, but apparently not to safeguard their existence as living, distinct peoples occupying (and protecting) their traditional lands. | Достижения науки предполагается использовать, по-видимому, не для обеспечения их выживания в качестве отдельных народов, пользующихся традиционно принадлежащими им землями (и охраняющих эти земли), а практически вечного хранения их генетического наследия в банках данных о генах. |
| The Provisional Measure also regulates the access to, and transfer of technology for the conservation and use of genetic heritage. | Кроме того, временное постановление регулирует доступ к технологии консервации и использования генофонда и ее передачу. |
| (b) The requirement to preserve ecological stability, genetic resources and wildlife diversity in the interests of present and future generations; | Ь) необходимость сохранения экологического равновесия, генофонда и разнообразия живой природы в интересах нынешнего и будущих поколений; |
| The Family and Health Centre was opened in 1996. It has devised a genetics programme aimed at improving the nation's genetic health and reducing hereditary disorders and developmental defects, including mental and physical defects. | В настоящее время в республике функционирует Центр "Семья и здоровье", открытый в 1996 году, в котором разработана медико-генетическая программа, направленная на оздоровление генофонда нации, снижение наследственных заболеваний и врожденных пороков развития, включая умственные и физические дефекты. |
| As a result, families engaged in artisan mines tend to have brain-paralyzed, mentally-ill or naturally disabled babies, which may severely affect the genetic sources of the Mongolians. | В результате в семьях, работающих на кустарных приисках, часто рождаются дети с параличом мозга, психическими отклонениями и другими нарушениями, что может иметь серьезные неблагоприятные последствия для генофонда монгольского народа. |
| This Zone strictly protects all areas covered by intact and wild natural communities. The Wilderness Protection Zone serves as a reserve of genetic resources of plants and animals (a gene pool) and as an entirely natural area. | Целевое назначение этой зоны - резерват генофонда растений и животных, эталон природы, создание условий для естественного развития биогеоценозов и их компонентов. |
| And since we've ruled out infections and toxins - it narrows it down to any one of a dozen genetic disorders, each of which takes more than a week to run. | А так как мы исключили инфекции и токсины список сужается до десятка наследственных заболеваний, каждое из которых придётся выявлять больше недели. |
| In an effort to avoid the propagation of genetic disabilities, couples were obliged to undergo screening for hereditary conditions before marriage. | В стремлении избежать распространения наследственных заболеваний, которые приводят к инвалидности, будущих супругов обязывают до вступления в брак пройти генетический тест на совместимость. |
| Rapid advances in DNA-sequencing technology and understanding of human genetic variation may provide more direct information on heritable risk in the future. | В свете стремительного прогресса в развитии методов секвенирования ДНК и понимании механизмов наследственной изменчивости человека, возможно, удастся получить более конкретную информацию о рисках возникновения наследственных заболеваний в будущем. |
| To assure the reproductive rights of women and their spouses, the Ene Myakhri centre in Ashgabad has introduced various reproductive technologies, an in vitro fertilization laboratory and a genetic laboratory that can perform early diagnosis for hereditary diseases. | Для предоставления репродуктивных прав женщине и её супругу в центре "Эне Мяхри" Ашхабада внедрены различные репродуктивные технологии, работает лаборатория ЭКО (экстракорпоральное оплодотворение), генетическая лаборатория, что позволяет осуществлять раннюю диагностику наследственных заболеваний. |
| Medical and genetic care was also needed to cope with the growing incidence of congenital and other diseases resulting from the Chernobyl disaster and its aftermath. | Растет актуальность проблем медико-генетической помощи населению в связи с изменением структуры заболеваемости и смертности в сторону повышения удельного веса врожденных и наследственных заболеваний в результате чернобыльской катастрофы и ее последствий. |
| Its requirements cover biotechnology, including the application of genetic modifications (or recombinant DNA) techniques. | Его положения охватывают биотехнологию, включая использование методов генетических преобразований (или рекомбинации ДНК). |
| Although viruses are not capable of independent reproduction and are parasitic upon host organisms to complete this process, they contain either DNA or ribonucleic acid and therefore carry genetic information which can be captured by laboratory methods. | Хотя вирусы не способны к независимому размножению и паразитируют на организмах-хозяевах для завершения этого процесса, в них имеется либо ДНК, либо рибонуклеионовая кислота, а значит, они несут генетическую информацию, которая может вычленяться лабораторными методами. |
| When we used the transfer pods to go looking for Six, I ran a genetic scan and found out the truth. | Когда мы искали Шестого при помощи трансфера, я получил анализ ДНК и узнал о себе правду. |
| The law stipulates that only segments of non-coding DNA, i.e. not containing information linked to an individual, can be used to establish a genetic profile in accordance with requirements concerning the protection of privacy (see below). | Закон гласит, что в силу необходимости защитить неприкосновенность частной жизни (см. ниже) для установления генетического профиля могут использоваться только некодирующие участки ДНК, т.е. участки, не содержащие связанной с личностью информации. |
| Genetic recombination can also be involved in DNA repair, particularly in the cell's response to double-strand breaks. | Генетическая рекомбинация также играет роль в репарации, особенно в ответе клетки на разрыв обеих цепей ДНК. |
| Under the Act, the technical advances made in the field of genetics have been incorporated into the procedures performed by the National Genetic Data Bank. | Следует отметить, что упомянутый Закон предписывает использовать технические достижения в области генетики в проводимых НБГД процедурах. |
| The Act that established the National Genetic Data Bank in 1987 stipulates that its scope of operations is limited to the municipality of Buenos Aires. | Закон, в соответствии с которым в 1987 году был создан НБГД, предусматривает, что методом функционирования этого учреждения будет муниципалитет города Буэнос-Айреса. |
| Information shall be provided only on the basis of a court order, in a particular case, to substantiate the conclusions put forward in the expert reports drafted by the National Genetic Data Bank and allow the parties' experts to verify them. | Информация предоставляется исключительно по судебному запросу и в определенных случаях для подтверждения заключений проведенной НБГД экспертизы, что дает возможность контроля со стороны участвующих в данном деле экспертов. |
| Thus, one of the functions of the National Genetic Data Bank is to carefully protect the information it contains, taking the necessary measures to ensure that it remains tamper-proof and uncorrupted. | Отсюда следует, что по роду своей деятельности НБГД обязан тщательно защищать хранящуюся информацию, принимая необходимые меры по обеспечению ее строгого учета и неизменности. |
| With regard to the National Genetic Databank, please provide the following information (art. 19): | Что касается Национального банка генетических данных (НБГД), то просьба представить следующую информацию (статья 19): |