After having half of his DNA re-written with the genetic code of a spider, Miguel develops a wide array of powers. | После того, как половина его ДНК была заменена на генетический код паука, Мигель получил широкий спектр способностей. |
Within this context, the experts discussed the use of patents and other instruments to claim intellectual property in human genetic and genomic material, and the global standardization of intellectual property protection regimes in the form of the TRIPS Agreement. | В рамках этого вопроса эксперты обсудили использование патентов и других правовых документов для установления права интеллектуальной собственности на генетический и геномный материал человека и глобальную стандартизацию режимов защиты интеллектуальной собственности в форме Соглашения по ТАПИС. |
Secondly, genetic analysis is carried out on the aberrant phenotypes for the relative characteristics of the flowers, which allows the characterization of the homeotic genes implicated in the process. | Затем осуществлялся генетический анализ абберантных фенотипов по относительным характеристикам цветков, что позволяло охарактеризовать гомеозисные гены, вовлечённые в процесс. |
The United States Government Accountability Office sent identical genetic samples to several of the testing companies, and got widely varying, and mostly useless, advice. | Контрольная палата США послала идентичные генетические образцы в несколько компаний, предлагающих генетический анализ, и получила очень разные и в большинстве своем бесполезные советы. |
Work which includes injurious exposure to factors that are poisonous, carcinogenic, that cause inherited genetic injury or that are injurious to an unborn child or in any other way chronically affect human health; | работах, предполагающих воздействие отравляющих или канцерогенных веществ или веществ, способных причинить наследуемый генетический ущерб, представляющих опасность для нерожденного ребенка или каким-либо иным образом оказывающих долгосрочное воздействие на здоровье человека; |
Moreover, it is not certain that environmental determination is any less threatening to free will than genetic determination. | Более того, не вполне очевидно, что влияние среды несёт меньшую угрозу свободе воли, чем генетика. |
We'll look at all the factors that contribute to fertility: dietary, environmental, genetic. | Мы проверим все факторы, которые влияют на способность к зачатию: питание, окружающая среда, генетика. |
Well, it's genetic, which is sort of the ultimate "your fault," so - | Ну, это генетика, которая, типа, первоначально "ваша вина", так что - |
Studies of twins indicate a 34% to 51% genetic influence of likelihood to develop migraine headaches. | Исследования среди близнецов показывают, что генетика влияет на вероятность развития мигренозных головных болей в 34-51 % случаев. |
Autism has a strong genetic basis, although the genetics of autism is complex and it is unclear whether autism spectrum disorder (ASD) is explained more by multigene interactions or by rare mutations with major effects. | В большой степени развитие аутизма связано с генами, однако генетика аутизма сложна, и неясно, что оказывает превалирующее влияние на появление расстройств аутистического спектра - взаимодействие множества генов либо редкие мутации, имеющие сильный эффект. |
Just eyes, just genetic design. | Только глаза, только генная инженерия. |
The genetic sequence of those infected confers a disposition to certain diseases and also explains why certain therapies are less effective in specific individuals and why some patients suffer unusual or extreme side effects. | Генная последовательность инфицированного организма определяет предрасположенность к определенным заболеваниям, а также объясняет, почему у некоторых индивидов определенные меры лечения оказываются менее эффективными и почему у некоторых пациентов проявляются необычные или крайне выраженные побочные эффекты. |
Genetic techniques are also used to increase the outputs of monosodium glutamate, vinegar, soy sauce, amino acids, and fermented foods. | Генная технология также используется для увеличения производства однонатриевого глутамата, уксуса, соевого соуса, аминокислот и ферментированных пищевых продуктов. |
Somatic gene therapy aims to correct the genetic defects in the somatic cells and to produce an effect restricted to the person treated. | Соматическая генная терапия имеет целью исправление генетических недостатков в соматических клетках и оказание ограниченного воздействия на пациента. |
In 1972 Friedmann and Roblin authored a paper in Science titled "Gene therapy for human genetic disease?" | В 1972 Фридман и Роблин опубликовали статью в Журнале Science под заголовком "Генная терапия для генетических болезней человека?" |
Other viruses change more slowly as mutations in their genes gradually accumulate over time, a process known as genetic drift. | Другие вирусы изменяются медленнее, поскольку мутации в их генах постепенно накапливаются с течением времени дрейф генов. |
Populations that have a steady, substantial gene flow among them are likely to represent a monotypic species, even when a fair degree of genetic variation is obvious. | Популяции, которые имеют устойчивый, существенный поток генов между ними, скорее всего, представляют монотипический вид, даже если очевидна достаточная степень генетической изменчивости. |
These sequences are usually just molecular fossils, although they can occasionally serve as raw genetic material for the creation of new genes through the process of gene duplication and divergence. | Эти последовательности нечто вроде молекулярных ископаемых, хотя иногда они могут служить исходным материалом для дупликации и последующей дивергенции генов. |
As doctors learn how to test patients and understand certain tumor genetic types, they can help us determine which patients can benefit from this strategy and which gene blockers we can use. | Врачи повышают уровень диагностики, учатся понимать определённые генетические типы опухолей; так мы узнаём, каким пациентам будет полезна наша стратегия и какие блокаторы генов использовать. |
In that year he introduced the neutral theory of molecular evolution, the idea that, at the molecular level, the large majority of genetic change is neutral with respect to natural selection-making genetic drift a primary factor in evolution. | В этом году он предложил нейтральную теорию молекулярной эволюции, которая заключается в том, что на молекулярном уровне большинство генетических изменений несут нейтральный характер по отношению к естественному отбору, что делало случайный дрейф генов главным фактором эволюции. |
The disease she has is genetic, which means they should have it too. | У неё наследственное заболевание, значит, у родителей оно тоже есть. |
It's genetic, either parent could've carried it. | Это наследственное, оба родителя могли её передать. |
Maybe it's genetic, like they say. | Может, это наследственное, как говорится. |
I hope it's not genetic. | Надеюсь, что это не наследственное. |
Because alcoholism is genetic. | Алкоголизм - это наследственное. |
So what this is all about is a recent study at University College London found that 58 percent of the variation between different students and their GCSE results was down to genetic factors. | Недавнее исследование в Университетском колледже Лондона показало, что за 58% различий между результатами экзаменов различных студентов отвечают гены. |
And DNA analysis of living humans and chimpanzees teaches us today that we diverged sometime around seven million years ago and that these two species share over 98 percent of the same genetic material. | Анализ живших людей и шимпанзе подсказывает, что различия появились около 7 миллионов лет назад, и что гены этих двух видов более чем на 98% одинаковые. |
There are also a number of genetic causes of lissencephaly, including mutation of the reelin gene (on chromosome 7), as well as other genes on the X chromosome and on chromosome 17. | Есть также ряд генетических причин, в том числе мутация гена рилина (7q22 на хромосоме 7), а также другие гены Х-хромосомы и хромосомы 17. |
On the first bar we start Genetic Optimizer for a strategy where genes (optimization parameters) and chromosomes (blocks of parameters) are defined. | На первом баре в стратегии запускается Генетический Оптимизатор определяются гены (параметры оптимизации) и хромосомы (блоки параметров). |
Glaucoma, particularly primary open-angle glaucoma, is associated with mutations in several genes, including MYOC, ASB10, WDR36, NTF4, TBK1, and RPGRIP1, although most cases of glaucoma do not involve these genetic mutations. | Глаукома, особенно первичная открытоугольная, связана с мутациями в нескольких различных генах (включая МУОС, ASB10, WDR36, NTF4 и TBK1 гены), хотя в большинстве случаев глаукома не связана с этими генетическими мутациями. |
Metabonomics is defined as "the quantitative measurement of the dynamic multiparametric metabolic response of living systems to pathophysiological stimuli or genetic modification". | Метаболомика определяется как «количественное измерение динамического многопараметрического метаболического ответа живых систем на патофизиологические воздействия или генные модификации». |
According to the American biologist and geneticist, Bruce Lipton, future parents are the "genetic engineers of their children". | По словам американского генетика Брюса Липтона, будущие родители - это «генные инженеры своих детей». |
But, with increasing sophistication, genetic engineers using old and new techniques have been creating organisms with novel or enhanced properties for decades. | Однако генные инженеры, использующие все более сложные старые и новые методы, создавали организмы с новыми или улучшенными свойствами на протяжении десятилетий. |
Advances in the understanding of genomics have demonstrated that genetic sequences play an important role in disease, both for the pathogen and those infected. | Достижения в области геномики показали, что генные последовательности играют важную роль в заболевании - как для патогена, так и для инфицированного организма. |
And so one of the things we've been doing is using genetic enhancement, or genetic manipulation, of normal selective breeding pushed a little bit through genetics. | Таким образом, что мы делаем, это генные улучшения, или генетические манипуляции в процессе обычной селекции, ускоренные с помощью генетики. |
See Act 151/2002 on the use of genetic technologies and genetically modified organisms as amended. | См. Закон 151/2002 об использовании генных технологий и генетически измененных организмов с внесенными в него поправками. |
It would be desirable to note the major moment of specificity of transfer by right of succession genetic abilities of a divine primogenitor. | Хотелось бы отметить важнейший момент специфики передачи по наследству генных способностей божественного прародителя. |
According to Article 27 of the Act 151/2002 on the use of genetic technologies and GMOs as amended, NGOs can be represented in the Biological Safety Commission, which is an advisory body of the Minister. | В соответствии со статьей 27 Закона 151/2002 об использовании генных технологий и ГИО с внесенными в него поправками НПО могут быть представлены в Комиссии по биологической безопасности, которая является консультативным органом при министерстве. |
If there are non-governmental organizations which were participants of permission procedure pursuant to the Act on integrated pollution prevention and control or pursuant to the Act on the use of genetic technologies. | Ь) в случае наличия неправительственных организаций, которые участвовали в процедуре выдачи разрешения в соответствии с Законом о комплексном предупреждении и контроле за загрязнением или на основании Закона об использовании генных технологий. |
But these were created by scientists using both selective breeding and genetic technology. | Но они были созданы учеными с помощью селекции и генных технологий. |
The makri is its tiny genetic cousin. | Макри крошечное, генетически двоюродное существо. |
This essentially means that the genetic heritage of Sangiovese is half Tuscan and half southern Italian. | Это значит, что генетически виноград санджовезе наполовину тосканский, наполовину южноитальянский. |
The process of somatic cell nuclear transfer, or cloning, involved the laboratory production of a human embryo with the precise genetic makeup of another individual. | Процесс пересадки ядра соматической клетки, или клонирования, связан с созданием в лабораторных условиях эмбриона человека, генетически идентичного другому человеку. |
Genetic predisposition to obsessional behavior and predatory impulses... | Генетически предрасположена к навязчивому поведению и импульсивному преследованию... |
What if you could make the genetic changes to eliminate diabetes or Alzheimer's or reduce the risk of cancer or eliminate stroke? | Что, если бы вы могли генетически измениться, чтобы устранить диабет или болезнь Альцгеймера, снизить риск рака или устранить инсульт? |
I'm praying it's not genetic. | Надеюсь, это не в генах. |
And I a genetic abnormality. | У меня аномалия в генах. |
An exact duplicate of the original virus which we learned was hidden away in the genetic code of his human descendants and passed along in its latent form down through the ages all the way to Michael Corvin. | Точная копия оригинального вируса... которую мы искали... скрывалась в генах его потомков из числа людей... и в неактивной форме... передается из поколения в поколение... и находится в организме Майкла Корвина. |
The invention relates to medicine, in particular to methods for treating patients with genetic material-containing preparations and can be used for treating patients having oncological diseases caused by oncogene and oncosuppresor gene mutations and by a total homozygosation of gene alleles of a cell undergoing a cancerous transformation. | Изобретение относится к медицине, в частности, к методам лечения пациентов препаратами, содержащих генетический материал, и может быть использован для лечения пациентов с онкологическими заболеваниями, причиной возникновения которых являются мутации в онкогенах, генах онкосупрессоров и тотальное огомозигочивание аллелей генов клетки претерпевающей раковое перерождение. |
In other words, we have aging because it's hard work not tohave aging; you need more genetic pathways, more sophistication inyour genes in order to age more slowly, and that carries on beingtrue the longer you push it out. | Иначе говоря, старение существует оттого, что избавиться отстарения - тяжелая работа [для эволюции]: необходимо иметь большевозможностей и структур в генах, чтобы замедлить старение, и дляболее долгих сроков это ещё важнее. Так что, |
Four countries highlighted the importance of preserving genetic funds and diversity, exploring drought-tolerant ecotypes and establishing migration corridors for habitat species. | Четыре страны особо выделили важное значение сохранения генофонда и разнообразия, изучения засухоустойчивых эковидов и создание миграционных коридоров для видов, населяющих соответствующие местобитания. |
There is no doubt that fisheries, including those exploiting straddling stocks and highly migratory species, have an impact on the ecosystem, reducing species abundance and reproductive capacity, possibly affecting habitats and genetic diversity. | Не вызывает сомнений, что рыбный промысел и в том числе эксплуатация трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб оказывают определенное воздействие на экосистему, приводя к сокращению разнообразия и репродуктивной способности видов, а также, возможно, отражаясь на местах их обитания и богатстве их генофонда. |
Recognizing that ecological imbalance is a major threat for the genetic pool of hundreds of thousands of people living in the Aral Sea and Semipalatinsk regions; | признавая, что нарушение экологического равновесия представляет серьезнейшую угрозу для генофонда сотен тысяч людей, живущих в районах Аральского моря и Семипалатинска, |
The Family and Health Centre was opened in 1996. It has devised a genetics programme aimed at improving the nation's genetic health and reducing hereditary disorders and developmental defects, including mental and physical defects. | В настоящее время в республике функционирует Центр "Семья и здоровье", открытый в 1996 году, в котором разработана медико-генетическая программа, направленная на оздоровление генофонда нации, снижение наследственных заболеваний и врожденных пороков развития, включая умственные и физические дефекты. |
Genetic conservation guidelines, when introduced, will make matters even more complicated as management will have to meet conservation requirements at the ecosystem/biodiversity, species and genetic levels. | После того как будут введены руководящие принципы сохранения генофонда, они еще больше усложнят проблемы, поскольку мероприятия по управлению должны будут удовлетворять природоохранным требованиям на уровне экосистем/биологического разнообразия, а также на уровне видов и на генетическом уровне. |
He has this genetic form of dystonia. | У него одна из наследственных форм дистонии. |
Prophylaxis of hereditary diseases in high-risk families - molecular testing and genetic counselling, | Профилактика наследственных заболеваний в семьях, относящихся к группе риска, - молекулярные анализы и генетическое консультирование. |
The Family and Health Centre was opened in 1996. It has devised a genetics programme aimed at improving the nation's genetic health and reducing hereditary disorders and developmental defects, including mental and physical defects. | В настоящее время в республике функционирует Центр "Семья и здоровье", открытый в 1996 году, в котором разработана медико-генетическая программа, направленная на оздоровление генофонда нации, снижение наследственных заболеваний и врожденных пороков развития, включая умственные и физические дефекты. |
Differential diagnosis for genetic heart conditions. | Дифдиагноз наследственных заболеваний сердца. |
Another issue is the role of inherited genetic factors in shaping attachments: for example one type of polymorphism of the gene coding for the D2 dopamine receptor has been linked to anxious attachment and another in the gene for the 5-HT2A serotonin receptor with avoidant attachment. | Другой вопрос заключался в том, какова роль наследственных генетических факторов в формировании привязанности: например, один тип полиморфизма гена, кодирующего D2 дофаминовые рецепторы, был связан с тревожным типом привязанности, в то время как в гене 5-НТ2А рецепторов серотонина он связан с избегающим типом. |
The child is a genetic match to you. | Согласно анализу ДНК, ребёнок ваш. |
DNA sequencing and genetic drift studies reaffirm that the gray wolf shares a common ancestry with the domestic dog (Canis lupus familiaris). | Кроме того, как показывают результаты изучения последовательности ДНК и дрейфа генов, является прямым предком домашней собаки, которая обычно рассматривается как подвид волка (Canis lupus familiaris). |
It described a remarkable two-chain helical structure for DNA - the genetic material in living organisms. | В ней описывалась поразительная двунитевая спиралевидная структура ДНК - генетического материала живых организмов. |
We're working on a retrovirus that would alter Wraith DNA. Essentially stripping out the Eratus Bug elements of their genetic code and leaving only the human aspects behind. | Мы работаем над ретровирусом, который изменял бы ДНК Рейфов, в сущности, убирая из генетического кода фрагменты жуков с Иратуса и оставлял только человеческую часть. |
All kingdoms of life, including the Animalia, Planta, Fungi, Protista and Monera, are reproductively based on duplication of polymers of DNA, and hence, encompass genetic resources. | Во всех царствах живого мира, включая животных, растения, грибы, протисты и прокариоты, размножение основывается на дупликации полимеров ДНК, а значит, всем им свойственно присутствие генетических ресурсов. |
(a) Are data that can be collected under the terms of article 218 bis of the Code of Criminal Procedure stored in the National Genetic Databank? | а) Хранятся ли в НБГД данные, которые могут собираться в соответствии со статьей 218-бис Уголовно-процессуального кодекса? |
Under the Act, the technical advances made in the field of genetics have been incorporated into the procedures performed by the National Genetic Data Bank. | Следует отметить, что упомянутый Закон предписывает использовать технические достижения в области генетики в проводимых НБГД процедурах. |
Information shall be provided only on the basis of a court order, in a particular case, to substantiate the conclusions put forward in the expert reports drafted by the National Genetic Data Bank and allow the parties' experts to verify them. | Информация предоставляется исключительно по судебному запросу и в определенных случаях для подтверждения заключений проведенной НБГД экспертизы, что дает возможность контроля со стороны участвующих в данном деле экспертов. |
The National Genetic Data Bank has made it possible to identify with scientific certainty 107 of the abducted and stolen children and to restore their personal history and identity. | Создание НБГД стало историческим шагом: была заложена прочная научная основа, что позволило отыскать 107 таких похищенных и присвоенных детей и вернуть им их личность и их прошлое. |
The Act adds that the objective of the National Genetic Data Bank is to ensure the gathering, storage and analysis of the genetic information needed as evidence to shed light on crimes against humanity carried out by the State up to 10 December 1983. | Так, в этом Законе подчеркивается, что задача НБГД состоит в том, чтобы гарантировать получение, хранение и анализ генетической информации, требуемой в качестве доказательства для раскрытия преступлений против человечности, имевших место в масштабах всей страны вплоть до 10 декабря 1983 года. |